– Увидимся в понедельник.
Когда такси тронулось с места, он помахал ей рукой, и она с облегчением вздохнула. С этим покончено. Ее сняли с крючка до понедельника. Но неожиданно получалось так, что вокруг нее только ложь.
Уик-энд прошел безукоризненно. Яркое солнце, голубое небо, легкий бриз, почти чистый воздух, очень маленькое содержание пыльцы. Они с Марком выкрасили спальню в яркий васильковый цвет.
– Это в честь твоих глаз, – сказал он, пока она усердно красила стену вокруг окна.
Тяжелая работа, но, когда они закончили, оба были чрезвычайно довольны.
– Как насчет пикника, чтобы отпраздновать? – Настроение Марка было приподнятым, так же как и у нее.
Она помчалась к Фиорелле за едой, пока он ходил одолжить машину. Друг Джорджа предложил ему свой фургон.
– Куда мы направляемся, ваше величество?
– На Остров сокровищ. Мой собственный Остров сокровищ.
И он начал напевать отрывки из абсурдных песенок про острова вперемешку с кудахтаньем и грубым хохотом.
– Марк Вули, ты сумасшедший.
– Это круто, Золушка. До тех пор, пока ты терпишь это.
Он сказал «Золушка» безо всякого ехидства. Они чувствовали себя счастливыми в этот чудесный день.
Он привез ее на маленький остров на Ист-Ривер, безымянную жемчужину неподалеку от острова Рандалл. Они съехали с шоссе и сквозь горы мусора выехали на ухабистую узенькую дорогу, которая, казалось, ведет в никуда, пересекли небольшой мост и внезапно… чудо! Маяк и полуразрушенный замок, принадлежавшие только им.
– Это выглядит как «Падение Дома Ашеров»[3].
– Да, и это все мое. А теперь и твое. Никто никогда не приезжает сюда.
Нью-Йорк мрачно смотрел на них с другого берега реки; здание ООН, Крайслер-билдинг и Эмпайр-стейт-билдинг выглядели холеными и вежливыми, в то время как счастливая парочка лежала на траве и открывала бутылку лучшего кьянти, которое было у Фиореллы. Буксиры и паромы проплывали мимо них, и они махали капитанам и командам и громко смеялись.
– Какой чудесный день!
– Да, действительно.
Он положил голову ей на колени, она наклонилась и поцеловала его.
– Хотите еще вина, мистер Вули?
– Нет, только кусочек неба.
– К вашим услугам, сэр.
Около четырех часов начали собираться облака, а потом первая вспышка молнии осветила небо.
– Мне кажется, ты сейчас получишь тот кусочек неба, который заказывал. Минут через пять. Видишь, как я о тебе забочусь? Твое желание для меня закон.
– Детка, ты потрясающа.
Он вскочил на ноги и раскинул руки, и через пять минут дождь полил как из ведра, и молнии засверкали, и гром загрохотал, а они вместе стали бегать по острову, держась за руки, смеясь и промокнув до нитки.
Вернувшись домой, они вместе приняли душ, и горячая вода казалась колючей для их холодных тел. Обнаженные, они отправились в новую голубую спальню и мирно улеглись в объятиях друг друга.
Наутро она уехала от него в шесть часов. Он спал, как ребенок, положив голову на руки; волосы прикрывали его глаза, а его губы были такими мягкими, когда она дотронулась до них.
– До свидания, любимый, спи крепко.
Она нежно поцеловала его в висок. В полдень, когда он проснется, она будет далеко от него. В другом мире, сражаясь с драконами и делая непростые выборы.
Глава 6
– Доброе утро, мисс Сент-Мартин. Я скажу мистеру Симпсону, что вы пришли.
– Спасибо, Пэт. Как ваши дела?
– Сумасшедший дом. Такое впечатление, что у всех после лета родились идеи для новых книг. Или ищут новую рукопись, или потерянный чек за авторский гонорар.
– Да, я вас понимаю.
Кассия сочувственно улыбнулась, подумав о своих собственных планах на новую книгу.
Секретарша быстро взглянула на свой стол, взяла какие-то бумаги и исчезла за тяжелой дубовой дверью. Литературное агентство «Симпсон, Уэллс и Джонс» не сильно по виду отличалось от юридической фирмы Эдварда, или офиса Уита, или брокерского дома, который вел большинство ее дел. Это серьезный бизнес. Длинные полки с книгами, деревянные панели, бронзовые дверные ручки и толстый ковер цвета бургундского вина. Сдержанно. Внушительно. Престижно. Ее интересы представляла фирма с очень высокой репутацией. Именно поэтому она поделилась своим секретом с Джеком Симпсоном. Он знал, кто она, и только он и Эдвард знали о ее многочисленных псевдонимах. И штат Симпсона, конечно, тоже был в курсе, но все они были безупречно осторожны. Секрет охранялся очень строго.
– Мистер Симпсон примет вас сейчас, мисс Сент-Мартин.
– Спасибо, Пэт.
Он ждал ее, стоя за своим столом, приятный мужчина примерно того же возраста, что и Эдвард, лысеющий, с седыми висками, широкой отеческой улыбкой и мягкими руками. Как обычно, они поздоровались за руку. И она устроилась в кресле напротив него, помешивая ложкой чай, который принесла Пэт. Сегодня чай был мятный. Иногда это был «Инглиш Брекфаст», а в полдень всегда «Эрл Грей». Офис Джека Симпсона для нее точно рай, место, где можно расслабиться и развеяться. Место, где она испытывала возбуждение от своей работы. Она всегда чувствовала себя здесь счастливой.