Выбрать главу

Оглядываясь по сторонам и надеясь встретить кого-нибудь из знакомых, как обычно бывает на таких сборищах, Янси скрепя сердце стала кокетничать с Мэтью.

Вечеринка была в самом разгаре, когда он наклонился к ней и, крайне удрученный, воскликнул:

— Она здесь!

— Твоя экс? — прошептала Янси, не поворачиваясь, чтобы «она» не догадалась, что говорят о ней. Он кивнул, изобразив на лице улыбку, хотя в душе ему было не до смеха.

— Мне оставаться рядом или исчезнуть и дать тебе возможность навести мосты? — Ей хотелось во что бы то ни стало помочь.

— И почему я не влюбился в тебя? — спросил он, глядя на нее серьезными глазами.

«Потому что мне этого не хотелось».

— Жизнь полна неожиданностей, — сказала она и рассмеялась. Мэтью тоже рассмеялся, и Янси, словно чувствуя на себе сверлящий взгляд его прежней подружки, непроизвольно подняла глаза, взглянув на дверь.

За ними и вправду наблюдали, как она могла убедиться, впадая в шоковое состояние от изумления. Однако не женщина, а высокий темноволосый мужчина, пришедший на вечеринку с опозданием, — тот самый, который поцеловал ее при их последней встрече.

Она поспешно отвела взгляд от Томсона. Мэтью что-то говорил, но она не понимала смысла его слов.

Томсон — здесь! Сердце билось как бешеное; ей хотелось домой и в то же время хотелось остаться. Она хотела выбежать к «мерседесу» и… О господи, опять! Ей не жить. Он заметил машину на стоянке, и ему, с его фотографической памятью, не узнать номер машины, принадлежащей «Эддисон Керк»!

— Э-э… ты не возражаешь, если я уйду? — спросила она Мэтью, с трудом выдавив улыбку.

— Янси, не могла бы ты задержаться еще на полчасика? Только одиннадцать, и мне бы хотелось, чтобы Пиппа заметила, что я пленил самую красивую девушку.

Ей хотелось поскорей убраться отсюда. Томсон Уэйкфилд не проявил к Янси интереса, хотя мог бы подойти и поздороваться. Поскольку они смотрели прямо друг на друга, он не мог притвориться, что не заметил ее. Ей хотелось убраться отсюда. И поскорее.

Однако пришлось дать шанс Мэтью.

— Так давай, Мэтью, бери меня в плен, — улыбнулась она ему.

Янси надеялась, что Томсон видит это и отмечает про себя, что находятся и другие мужчины, которым она интересна.

Комната, скорее — зал, была огромной, но Янси чувствовала, где именно был в эту минуту Томсон.

Прошло мучительных полчаса, и она решила действовать.

— Мне рано вставать, — сказала она Мэтью, когда уже нельзя было медлить с уходом. — Попрощайся за меня с хозяевами и поблагодари их. Я уйду незаметно.

— Я провожу тебя до машины.

— Ради бога, не надо, — улыбнулась Янси. — Оставайся и… — Ей подумалось, что он вскоре начнет устанавливать контакт со своей прежней красавицей. — Желаю удачи.

Мэтью поцеловал ее в щеку, и Янси, не удержавшись, бросила взгляд туда, где только что был Томсон… Она была крайне удручена — его там не оказалось.

Притворившись, что направляется в гардероб, Янси вышла из гостиной и вскоре уже подходила к «мерседесу».

Она открыла дверцу, чтобы быстрее умчаться отсюда, но вдруг голос, который она узнала бы из тысячи, медленно протянул:

— Ну-ну, да это же Янси Докинс! И в мыслях не было встретить вас здесь!

Томсон Уэйкфилд показался из сумерек.

Что могла она сделать? Подсознательно ее странным образом тянуло помедлить и побыть с ним немного и в то же время хотелось лететь отсюда со скоростью ракеты. Томсон обошел машину, чтобы встать к Янси лицом, пока та с трудом старалась взять себя в руки.

Девушка решила действовать, пустив в ход свои чары.

— Застукали на месте, — улыбнулась она. На его лице — ни тени улыбки. Янси, не отрываясь, смотрела на его мрачное лицо. — Похоже, вы собираетесь уволить меня?

— Приведите хоть один веский довод против этого, — предложил он.

Но ничего толкового не пришло ей на ум. Безусловно, разъезжать по вечеринкам на служебном «мерседесе» было явным нарушением правил. И это уже не первое нарушение может стать поводом к увольнению.

— Если… если вы уволите меня, то… э-э… пострадает бизнес, — вырвалось у нее от безысходности.

Томсон без улыбки, не отрываясь, смотрел на нее.

— Любопытно. Вы хотите сказать, что проводите деловую сделку, которая сорвется, если вас уволят и помешают завершить ее?

— Не я, а Дуглас Клементс. Я везу его в аэропорт завтра в пять утра. Он может опоздать на самолет и сорвется его поездка, не окажись я на месте. Ему не на чем будет добраться.

Хотела бы она уметь читать по его глазам, но они оставались непроницаемыми.

— Тогда лучше отправиться домой спать, — заметил он наконец. — Думаю, вам придется рано вставать.

Сердцу становилось все теснее в груди.

— Но все-таки место остается за мной? Или я сделаю этот рейс и буду уволена в понедельник? Что ж, извините, — нашла она в себе силы выдавить это слово.

Она собралась открыть дверцу, когда Томсон опустил руку ей на плечо, чтобы остановить ее, и у него невольно вырвалось восклицание:

— Боже мой! Вы же совсем продрогли! Где ваше пальто?

— Я не взяла его с собой.

Вопреки ожиданиям, Томсон не стал ее отчитывать, и не успела Янси и глазом моргнуть, как он стащил с себя пиджак и накинул на нее.

Она только тогда поняла, что действительно замерзла. В Томсоне Уэйкфилде явно что-то есть, что заставляет ее позабыть в такую холодную ночь о том, что она легко одета.

Совершенно изумленная, она повернулась, чтобы открыть дверцу водителя, но Томсон указал ей на место пассажира.

— Я сам поведу.

— Куда мы едем? — спросила Янси, поняв, что задает глупый вопрос. — Если вы везете меня домой, то вам понадобится машина, чтобы вернуться на вечеринку. А я тогда не смогу везти Дуг…

— Я не вернусь на вечеринку.

— Нет? — спросила она, но в голову ей пришло что-то еще. — Томсон, я… о! — пробормотала она, осознав, что назвала главу «Эддисон Керк» просто по имени. — Это повод для увольнения?

Он рассмеялся, а Янси поймала себя на мысли, что ей нравится, как он смеется.

— Извините, — поспешно добавила девушка. — Я не хотела испортить вам вечер.

— А вы и не испортили, — уверил он веселым тоном.

— Вы заметили меня, когда я выходила?

— Едва ли такое совпадение было случайным, — усмехнулся он.

— Вы и вправду добрый человек, я говорила вам это? Только не думайте, что я пытаюсь умаслить вас, честное слово, но вы могли бы… — Она замолкла, вдруг почувствовав себя дурочкой. — Так как мы поступим?

— Поскольку нам ехать в одну сторону, то я веду машину до своего дома, а вы поедете дальше.

— Понятно, — пробормотала она. — Кстати, а где ваш «эстон-мартин»?

— Где я и оставил его, — ответил Томсон, что, на ее взгляд, не было серьезным ответом. Но раз уж она уже прошлась по тонкой жердочке и чудом осталась работать, Янси решила не давить, а потому учтиво проговорила:

— Спасибо.

— За что?

Можно сказать без всякого преувеличения — за то, что он такой замечательный, но Янси сказала:

— За то, что оставили меня на работе.

— А как насчет гордости?

— Гордости?

— Вы говорили, что по этой причине вам нужна работа, — напомнил он.

— А…

— «А» означает, что это личное?

— Вам, как человеку посвященному, и так много известно о моей личной жизни, так что и добавить нечего.

Несколько секунд царило молчание.

— Надеюсь, вы продолжите рассказ? — спросил Томсон, находясь, по всей видимости, в прекрасном расположении духа.

— Мы уже недалеко от вашего дома, — напомнила Янси, узнав эту часть дороги.

— Итак?

— Итак, мой отчим, и не без причины, — справедливости ради вставила она, — был несколько недоволен, когда я одолжила машину подружке, а…

— Эта подруга превратила ее в металлолом.

Он слышал об этом от матери.

— Вот именно, — согласилась Янси.

— Вы ладили с отчимом?

— Я была с ним в очень хороших отношениях. Ральф — прелесть, и я очень люблю его, а он вполне резонно рассердился на меня.