— Ах, конечно. — Чарльз был слишком удивлен резкостью старого священника, чтобы злиться. — Народ.
— Они поговаривают о революции.
— Разговоры о революции существовали всегда, — сказал Чарльз, выбирая сочный кусок свинины к козьему сыру, нарезанному на хлеб.
— Это больше, чем простые разговоры, — возразил старый священник.
— Может быть, — ответил Чарльз с набитым ртом.
— Мир меняется вокруг нас. Мы приближаемся к новому веку, хотя я перейду в милость Божью до его прибытия, и молодые люди, мужчины, как вы, останутся руководить церковью в смятенье, что подходит.
Чарльз горячо пожелал старому священнику, чтобы его срок истек прежде, чем он совершил этот визит, но он скрыл свои чувства, жуя и мудро кивая.
— Я буду молиться, чтобы оказаться достойным такой ответственности.
— Я рад, что вы согласны с необходимостью взять на себя ответственность за ваши действия, — сказал де Жюин.
Чарльз прищурился:
— Мои действия? Мы говорили о народе и волнениях в нем.
— Да, и поэтому ваши действия попадают в поле зрения Его Святейшества.
Во рту Чарльза пересохло, и он не мог сделать и глотка вина. Епископ попытался заговорить, но де Жюин продолжил, ничего не дав ему сказать.
— В эти нестабильные времена, особенно, касательно популярности буржуазных убеждений, для церкви как никогда важно не утонуть в волне перемен, — священник остановился, чтобы изящно отпить вина.
— Прости меня, Отец. Я не понимаю тебя.
— О, я сильно сомневаюсь в этом. Не думали же вы, что ваше поведение будет игнорироваться всегда? Вы ослабили церковь действиями, которые не могут быть проигнорированы.
— Мое поведение? Ослабило церковь? — Чарльз был слишком поражен, чтобы по-настоящему разозлиться. Епископ схватился ухоженными руками за голову. — Разве моя церковь ослабила вас? Я любим своими прихожанами. Они показывают свою преданность щедрой десятиной, благодаря которой накрыт этот стол.
— Вы запугиваете ваших прихожан. Они заполняют десятину и вашу казну, потому что больше боятся огня вашего гнева, чем своих пустых желудков.
Желудок самого Чарльза сжался. Как старый ублюдок узнал? И если он знает, то что предпримет Папа? Чарльз заставил себя сохранить спокойствие. Ему даже удался сухой смешок.
— Абсурд! Если это огонь их страха, то вызван он тяжестью их собственных грехов и возможностью вечного проклятия. Они щедры со мной, чтобы успокоить эти страхи, и я помогаю им должным образом.
Архиепископ продолжил, будто бы Чарльз ничего не говорил:
— Вы умалчиваете о блудницах. Никто не знает, что с ними происходит. Изабель Ворлот была дочерью маркиза.
Желудок Чарльза продолжал сжиматься:
— Эта девушка — жертва ужасной трагедии. Она прошла слишком близко от горелки. Платье загорелось от одной искры. Она сгорела прежде, чем кто-то смог спасти ее.
— Она сгорела после того, как отвергла вас.
— Это просто смешно! Я не…
— Вы должны держать себя и свою жестокость под контролем, — прервал его Архиепископ. — Слишком много послушников приходит из благородных семей. Они поговаривают.
— Поговаривают? — вспылил Чарльз.
— Да, поговаривают о шрамах после ожогов. Жан дю Белле вернулся в баронства отца без одежд священника, зато со шрамами, изуродовавшими его до конца жизни.
— Это позор, что его вера не была столь велика, как его неуклюжесть. Он чуть не сжег мои конюшни. Причина, по которой он оставил назначение в нашем храме после травмы и предпочел вернуться к богатству своей семьи, не имеет ко мне никакого отношения.
— Жан рассказывает совсем другую историю. Он говорит, что противостоял вашему жестокому обращению с ним и другими послушниками, и ваш гнев был столь велик, что его и конюшни вокруг охватило пламя.
Чарльз чувствовал, как в нем разгорается гнев и пока он говорил, пламя свечей, стоявших в декоративных серебряных подсвечниках на концах стола, с каждым словом становилось все ярче.
— Вы не можете приходить в мою церковь и обвинять меня.
Глаза старого священника расширились, едва он увидел растущий огонь.
— Это правда, что они говорили о вас. До сих пор я не верил в это.
Но вместо ожидаемой Чарльзом реакции отступления или испуга, де Жюин полез в одежду и вытащил сложенный пергамент, держа его перед собой, как воин щит.
Чарльз погладил на груди рубиновый крест, ставший горячим и тяжелым, и собирался щелкнуть пальцами пламеню ближайшей свечи, извивающейся все ярче и ярче, будто притягивающемуся к нему, но толстая свинцовая печать на пергаменте направила в его жилы лед.