— Это … впечатляет, — признался я.
Алисия улыбнулась, и на этот раз ее улыбка была теплой и дружелюбной.
— Я рада, что ты оценил мои способности, Макс, — с ухмылкой сказала она. — И я все еще готова помочь тебе в твоей миссии. Но теперь я знаю, что ты сможешь справиться и без моей помощи. Ты сильнее, чем ты думаешь. — Она перевела взгляд на Тинг, — Кстати, как тебя угораздило попасть в тело кошки, подруга?
Вопрос был, видимо, риторическим, так как она повернулась и направилась к выходу из сада, оставив после себя легкий аромат лотосов и ощущение тайны.
— Ну и ведьма! — пробурчала Тинг, когда Алисия исчезла в зарослях волшебных лотосов. — Хоть и красивая, но хитрая и опасная. Хорошо, что ты устоял перед ее чарами, Макс.
— А то бы она тебя заколдовала и забрала с собой в свой волшебный дворец, — добавила Мэи, которая все это время пряталась за моей спиной, с испугом наблюдая за Алисией.
— И выцарапала бы ей глаза, — продолжила она, сжимая маленькие кулачки и сверкая глазами. — Никто не смеет очаровывать Макса! Он — мой друг!
Я улыбнулся, тронутый ее заботой.
— Не волнуйся, Мэи, — сказал я, погладив ее по голове. — Со мной все в порядке. Я устоял перед чарами Алисии.
— И правильно сделал, — одобрительно кивнула Тинг. — Эта женщина — ходить по лезвию ножа. Никогда не знаешь, что от нее ожидать.
— Да ладно вам, не такая уж она и страшная, — услышали мы голос Ян, которая вернулась из дворца князя. Она уже приняла свой обычный облик, и на ее лице играла легкая улыбка. — Просто она знает, чего хочет, и не боится использовать свои чары, чтобы добиться этого.
Тинг фыркнула.
— Ты слишком доверчива, Ян, — сказала она. — Не забывай, что она — могущественная ведьма, и ее мотивы могут быть нам неизвестны.
— Может быть, ты и права, — согласилась Ян. — Но я думаю, что мы можем доверять Максу. Он сам разберется, что к чему.
Она подмигнула мне, и я почувствовал, как мои щеки покрываются румянцем.
— Ну да, ну да, — пробурчала Тинг, но в ее голосе уже не было прежней настороженности. — Только пусть не забывает, что у него уже есть прекрасная принцесса, которая ждет его.
Мэи, которая все это время с серьезным видом слушала наш разговор, внезапно засмеялась.
— А если Макс забудет, — сказала она, грозя маленьким кулачком в сторону исчезнувшей Алисии, — я ему напомню! И выцарапаю глаза всем ведьмам, которые посмеют на него глазеть!
Мы все рассмеялись, и напряжение последних минут рассеялось. Да, Каршур был опасным местом, полным соблазнов и ловушек. Но у нас была цель, у нас были друг друга, и у нас была Мэи, которая была готова защищать нас от всех ведьм мира, даже от самых красивых и очаровательных.
— Как прошла встреча с князем Чун? — спросила Тинг у принцессы.
Глава 14
Великолепный зал дворца князя Каршура поражал воображение своим великолепием. Солнечный свет, проникающий сквозь окна из тончайшего рисового полотна, играл на золотых украшениях, которыми были щедро усыпаны стены. Иероглифы, написанные искусной каллиграфией, рассказывали о славных победах и мудрых решениях предков князя. Стены были украшены не просто вышивкой, а настоящими произведениями искусства — изображениями могучих драконов, парящих среди пушистых облаков, вышитых золотыми и серебряными нитями, украшенными драгоценными камнями, которые мерцали, словно звезды на ночном небе. Пол устилали толстые ковры, настолько мягкие и пушистые, что ноги утопали в них, как в лебяжьем пуху, глуша шаги и создавая ощущение нереальности происходящего.
Воздух, тяжелый от ароматов экзотических благовоний, щекотал ноздри сладковатым, слегка приторным запахом. Казалось, эти благовония были призваны не только подчеркнуть богатство и роскошь дворца, но и заглушить едва уловимый запах страха, который, словно тонкая змея, витал в воздухе, просачиваясь сквозь благоухающие клубы дыма.
Чун, князь Каршура, человек тучный и вальяжный, с лицом, бледным и одутловатым от излишеств и бессонных ночей, восседал на массивном троне из черного дерева, искусно резного мастерами давно минувших дней. Трон был инкрустирован драгоценными камнями, которые вспыхивали яркими искорками при каждом движении князя. Его пухлые пальцы, усыпанные перстнями с рубинами и изумрудами, нервно постукивали по подлокотникам трона, выдавая его внутреннее беспокойство. Его взгляд, мутный и неопределенный, блуждал по лицам советников, собравшихся вокруг него.
Эти люди, облеченные в дорогие шелковые халаты, расшитые золотыми и серебряными нитями, с хитрыми, прищуренными глазами, на лицах которых застыли маски вежливости и подчинения, больше напоминали стаю хитрых лис из древних китайских сказок, чем мудрых и преданных правителей. Их тонкие губы шевелились в беззвучном шепоте, они обменивались многозначительными взглядами, и в этих взглядах читалась не только преданность своему князю, но и скрытая жажда власти, интриги и предательства. В этом зале, сияющем роскошью и богатством, плелись тайные заговоры, и судьба Арантеи решалась в шепоте за спиной нерешительного князя.
— Итак, господа, — начал князь, его голос, хриплый и слабый, словно шелест сухих листьев на ветру, с трудом пробивался сквозь густую пелену благовоний. Он сделал паузу, обводя взглядом собравшихся, словно ища поддержки в их хитрых, лисьих глазах. — Что скажете о предложении этой… как ее… принцессы Ян?
Слова князя повисли в воздухе, словно застыли в тяжелой золотой атмосфере зала. Советники зашептались, словно стая перепуганных птиц, обмениваясь быстрыми, многозначительными взглядами. Их шелковые халаты шелестели, словно змеиная кожа, а драгоценные камни на их пальцах мерцали в полумраке, словно глаза хищников, выжидающих свою добычу.
— Ваше Высочество, — проскрипел один из них, худой и сутулый старик с лицом, изборожденным морщинами, словно древний пергамент. Его длинная седая борода трепетала при каждом слове, словно хотела улететь вместе с его трепетным голосом. — Танзин… он могущественный враг. Выступать против него — это все равно, что бросать вызов самому Небу. Разгневать его — значит навлечь на Каршур гнев богов и разрушение.
— Небеса благоволят сильным, советник Ли, — возразил другой голос, глубокий и властный, словно рык тигра. Это был полный мужчина с круглой лысой головой и проницательными глазами, которые казалось, видели все насквозь. — А принцесса Ян, несомненно, обладает силой. Ей удалось сбежать от Танзина, она жива, она здесь. Это ли не доказательство ее силы и… ее покровителей?
Он бросил быстрый, острый взгляд в мою сторону, и я почувствовал, как по спине пробежал холодок. Этот взгляд был полон недоверия и подозрения, словно он видел во мне не союзника, а скрытую угрозу.
— Не забывайте о пророчестве, господа, — вмешался третий советник, высокий и стройный мужчина с орлиным носом и холодным, пронзительным взглядом. — Воин-Дракон, появившийся в Арантее… Он может изменить ход событий. Возможно, это наш шанс свергнуть Танзина и вернуть королевству былую славу.
Я хмыкнул. Эта «легенда», которую Тинг «явила», сшита белыми нитками. Она сама привела меня в этот мир. При этом где-то раздобыла упоминание о «легенде». Сомневаюсь, что эта кошатина «нечаянно» нашла ее в библиотеке.
Я и Тинг стояли за колонной на балконе второго этажа этого зала. Кошке не составило труда проникнуть сюда. А я банально воспользовался крыльями и проник через окно. Впервые я использовал крылья вне боя, получив несколько колких замечаний от Учителя.
Князь нервно постукивал пальцами по подлокотникам трона, его взгляд метался от одного советника к другому. Он был явно разрываем сомнениями, словно стоял на распутье, не зная, какую дорогу выбрать.
Тинг пряталась в тени, за тяжелой бархатной занавесью, подслушивая разговор. Ее острые кошачьи уши улавливали каждый шепот, каждый вздох, каждый шорох шелковых халатов.