— Не дождёшься, — проворчала она, стоило Ян повернуться к ней. — Не дождетесь моих слез, злодеи лесные!
— Эх, Тинг, все такая же колючка! — расхохотался Лис. — Как в старые добрые времена!
Судя по тому, как блеснули изумрудные глаза Тинг, старик попал в точку. «Старые добрые времена» — это те времена, когда она еще не увязалась за мной в качестве… как она это называет? Ах да, «проводника к славе и подвигам». Подвиги пока что ограничивались стычками с лесными крысами да поиском съедобных кореньев, но я не терял надежды.
— Ладно, старик, — пробурчала Тинг, спрыгивая с моего плеча и легонько толкая Лиса головой. — Береги себя. И гостей почаще привечай. А то совсем одичаешь тут со своими змеями.
Ох уж эти ее шуточки! Будто кроме змей в этом лесу никого больше нет. Хотя, змеи в волосах лесовика знатные… Ладно, не будем об этом.
— Ну, воин, прощаемся с твоим будущим другом жениха и в путь! — скомандовала Тинг, поворачиваясь ко мне.
Я еле сдержал улыбку. Кажется, шутки про мою женитьбу станут неотъемлемым атрибутом нашего путешествия.
— Спасибо тебе за все, Лис, — сказал я, пожимая его шершавую, как кора дерева, руку. — И за приют, и за наставления.
— Не за что, воин, — ответил Лис. — Главное — берегите себя. И… — он понизил голос до шепота, — если понадобится помощь, приходите ко мне на Холм Змеиных Деревьев. Тинг дорогу знает.
Мы попрощались, и тропинка, петляющая среди деревьев-великанов, повела нас на юг, к Хайгану — городу, где, по словам Ян, правил ее дядя, герцог Шан. Она уверяла, что Хайган — это крупный торговый центр, этакая «жемчужина Арантеи». Посмотрим, посмотрим.
Ян, шагавшая рядом, щебетала о своем дяде:
— Мой дядя — мудрый и справедливый правитель. Он всегда был против тирании и мечтал вернуть Арантее мир и процветание.
— Надеюсь, он нам поможет, — пробормотал я, с подозрением косясь на лес. Он казался мне враждебным и полным скрытых опасностей. В общем, как и все в этом мире.
— Не сомневайся, воин, — заверила меня Тинг, устроившись на моем плече как у себя дома. — Если кто и может нам помочь, то только он.
— Только давай не будем слишком на него полагаться, — перебила ее Ян. — Мой брат хитёр и жесток. Он не перед чем не остановится, чтобы уничтожить всех, кто встанет у него на пути. А дядя… он уже немолод…
Ну вот, началось. Шансы вернуть трон законной наследнице таяли на глазах.
Три дня пути сквозь лес вымотали меня до предела. Я, привыкший к городскому комфорту, мечтал о горячей ванне и мягкой постели. Ян, уставшая и голодная, все чаще с тревогой поглядывала на горизонт. Лишь Тинг, казалось, наслаждалась приключениями, с интересом разглядывая незнакомые растения и охотясь на лесных мышей.
К полудню третьего дня, изнуренные долгим путем, мы наконец-то выбрались из лесного плена. Деревья, словно устав сжимать нас в своих объятиях, расступились, открывая захватывающий вид.
Перед нами, на дне бескрайней зеленой чаши, сверкая на солнце, раскинулся Хайган. С высоты птичьего полета он и правда был похож на «жемчужину», затерянную среди горных хребтов. Река, словно серебряная лента, опоясывала город, отражая ослепительные лучи солнца. Красные черепичные крыши домов словно чешуя дракона, теснились вдоль извилистых улочек, напоминая причудливый лабиринт. Над городом гордо возвышались белоснежные стены дворца, подобные вершинам заснеженных гор, окруженного пышными садами, откуда доносился тонкий аромат цветущих деревьев.
— Вот он, Хайган, — с нескрываемой гордостью произнесла Ян, с нежностью глядя на родной город. — Самый красивый город в мире. После столицы, конечно, — добавила она со смехом, подмигнув мне.
Город и правда был красив. Настолько красив, что я на мгновение забыл о том, что мы тут не на экскурсии.
Мы спустились по извилистой тропе к городским воротам. Стражники, увидев Ян, распахнули тяжелые створки, и один из них восторженно заорал:
— Принцесса вернулась!
По стенам пронёсся радостный гул. Ян расцвела от такой встречи.
Тинг, сидевшая на моем плече, с любопытством разглядывала проходящих мимо людей.
— Смотри, Тинг, — прошептал я ей, — какой интересный зверь! Никогда таких не видел.
Она показала лапой на низкорослого, коренастого мужчину, кожа которого была покрыт слоем густой, серой шерсти.
— Это не зверь, Макс, — тихо ответила кошка. — Это гном.
— Гном? — переспросил я, прищурившись. — А что они тут делают?
— Торгуют, наверное, — фыркнула она. — Гномы славятся своим мастерством и предприимчивостью.
Ян тем временем уверенно вела нас по узким, мощеным булыжником улочкам в сторону дворца. Достигнув широкой площади, она остановилась у подножия величественной лестницы, ведущей ко входу в ослепительно белый дворец.
— Нам сюда, — сказала она, устремляясь вверх по ступеням. — Дядя будет рад меня видеть.
Рад он был, ничего не скажешь. Как только Ян переступила порог, к ней бросился высокий седовласый мужчина в богатых одеждах.
— Ян! Дитя мое! — воскликнул он, заключая ее в объятия.
— Дядя! — прошептала Ян, прижимаясь к нему.
Герцог Шан, хоть и был в возрасте, держался прямо. Его лицо, изборождённое морщинами, дышало умом и добротой, а в глазах, светился острый ум.
Отстранившись от Ян, он внимательно оглядел нас с Тинг.
— А это, надеюсь, те самые герои, о которых говорят во всей Арантее? — спросил он, добродушно улыбаясь.
— Да, дядя, — ответила Ян. — Это Макс, воин из другого мира. А чародейку Тинг ты знаешь.
— Очень приятно, — сказал я, слегка кланяясь.
Тинг лишь царственно кивнула головой, не считая нужным прерывать разглядывание богато украшенного зала. Все же манеры у этой пушистой бестии отсутствовали напрочь.
— Добро пожаловать в Хайган, — сказал герцог Шан, обращаясь к нам с Тинг. — Надеюсь, вы найдете здесь приют и помощь в вашем нелегком деле.
Он шепотом спросил Ян о том, почему кошка — это Тинг. Принцесса вкратце рассказала о злоключениях Тинг. Шан вежливо покивал.
Он проводил нас в просторный, светлый зал, где был накрыт богатый стол. Голод брал свое, и я был готов попробовать все, что было на столе. Кажется, нас ждал долгий и, надеюсь, продуктивный разговор.
Зал, в который нас проводили, поражал воображение. Высокие сводчатые потолки украшала искусная лепнина, огромные окна из цветного стекла отбрасывали на пол причудливые узоры, а в камине весело потрескивал огонь, отбрасывая блики на начищенные до блеска доспехи, украшавшие стены. Тинг, как завороженная, вертела головой по сторонам, и я боялся, что она вот-вот начнет охоту на какую-нибудь особо блестящую люстру.
Стол, накрытый белоснежной скатертью, расшитой золотом, буквально ломился от яств. Зрелище было настолько великолепным и обильным, что у меня даже дух захватило. Здесь были и румяные, жареные на вертеле олени, распространяющие волнующий аромат леса, и запеченные с яблоками гуси, блестящие глянцевой корочкой, и горы разнообразных фруктов, от вида которых текли слюнки — сочные персики, янтарный виноград, налитые солнцем груши. Ароматные сыры, от мягких, с белой плесенью, до твердых, выдержанных несколько лет, дополняли это великолепие, щедро сдобренное всевозможными соусами и приправами, от одного вида которых разгорался аппетит.
Я, не стесняясь, набросился на еду, словно голодный зверь, стараясь не обращать внимания на удивленные взгляды немногочисленных слуг, которые молча бродили по залу, пополняя блюда и подливая вина в золотые кубки. В конце концов, не каждый день тебе выпадает честь отобедать во дворце правителя Хайгана!
Даже Тинг, которая обычно предпочитала простую лесную дичь, с явным удовольствием уплетала жареного цыпленка, ловко разделывая его своими крошечными, но невероятно острыми коготками.