В конце коридора мы нашли открытую дверь, ведущую в кухню, но бросились не к ней, а к той, в которую рвался Элвуд. Дверь эта была весьма солидной и имела неплохой замок.
Мы ударили в нее объединенным весом в сто восемьдесят килограммов.
Дверь дрогнула, но не поддалась. Мы ударили еще раз. Что-то легонько треснуло.
Еще раз.
Дверь уступила. Мы ринулись в проход... и кувырком покатились по ступеням. Задержаться удалось только на цементном полу.
Пат первым вернулся к жизни.
— Ну, ты, дьявольский акробат, — произнес он. — Слазь, с моей шеи.
Я встал. Он встал тоже. Было похоже, что весь этот вечер мы проведем падая и поднимаясь с пола.
Если я имел вид хотя бы в некоторой степени такой же, как Пат, то оба мы выглядели кошмарно. Он был изгваздан, как смертный грех, остатки одежды едва прикрывали тело.
Смотреть на него не доставляло особого удовольствия, а потому я стал осматривать подвал, в котором мы оказались. В глубине стояла печь центрального отопления, возле нее — корзина с углем и груда поленьев. Дальше тянулся коридор, в который выходили двери помещений, неизвестно для чего предназначенных.
Первая дверь была заперта на ключ, но легко уступила нашему напору, и мы ворвались в темную комнату, в которой размещалась фотолаборатория.
Вторая дверь вела в лабораторию химическую с ретортами, пробирками, горелками и маленькой ректификационной колонкой. Посреди стояла круглая железная печка. В помещении никого де было.
Мы вернулись в коридор и подошли к третьей двери. Без особого вдохновения. Складывалось такое впечатление, что в этом подвале мы ничего не найдем. Только время потратим. Нам следовало бы оставаться наверху. Я попробовал дверь.
Она не дрогнула. Мы вдвоем навалились на нее всей тяжестью. Ничего.
— Подожди.
Пат подошел к куче дров в глубине подвала и вернулся с топором. Размахнувшись, ударил по двери, отщепив кусок дерева. В образовавшемся отверстии серебристо заискрился металл. Дверь либо окована с той стороны железом, либо вообще стальная.
Пат опустил топор и оперся на топорище.
— Теперь твоя очередь.
Я не нашел ничего более подходящего, как предложить:
— Я останусь тут, а ты лезь наверх и посмотри, не появился ли кто из твоей братии. Мы учинили здесь такой бедлам, что кто-нибудь мог дать знать в управление. Проверь, нельзя ли как-нибудь иначе проникнуть в это помещение... может, через окно... или найди кого-нибудь нам в помощь, чтобы мы могли взломать дверь.
Пат направился к лестнице.
Задержал его какой-то звук... скрип отодвигаемого засова с другой стороны двери.
Одним прыжком Пат оказался в одной из ниш, а я в другой.
Дверь начала медленно открываться. Слишком медленно.
Ударом ноги я распахнул ее настежь. И мы ворвались в комнату.
Пат задел плечом какую-то женщину. Я успел подхватить ее, не дав упасть.
Пат отобрал у нее пистолет. Я поставил ее на ноги.
Лицо ее было белым, как бумага. Перед нами стояла Мира Бэнброк, но без следов той мужественности, о которой свидетельствовали фотографии и описания.
Я поддержал ее одной рукой, которой также блокировал ее руку, и осмотрелся.
Мы стояли в маленькой комнате с металлическими стенами, окрашенными под бронзу. На полу лежал смешной мертвый человечек.
Человечек в странном наряде из черного шелка и бархата. Черные бархатные куртка и штаны, черные шелковые чулки и шапочка, черные лакированные туфли. Лицо старое, с мелкими чертами, с выступающими костями, но гладкое как камень, без единой морщинки.
В его блузе, застегнутой под самую шею, виднелась дыра. Из нее лениво текла кровь. Вид пола свидетельствовал, что еще недавно кровь лилась куда сильнее.
В углу стоял открытый сейф. На полу валялись бумаги, как если бы кто-то наклонил сейф, чтобы они из него высыпались.
Девушка шевельнулась в моем захвате.
— Вы его убили? — спросил я.
— Да, — ответила она так тихо, что стоящий в метре от нее ничего не услышал бы.
— Почему?
Усталым движением головы она отбросила короткие каштановые волосы с глаз.
— Не все ли равно? — спросила она. — Убила.
— Не все равно. — Я отпустил девушку и подошел к двери, чтобы закрыть ее. Люди обычно говорят свободнее в помещении с закрытыми дверями. — Я работаю на вашего отца. Мистер Редди является полицейским детективом. Ни один из нас, разумеется, не может нарушить закон, но если вы расскажете нам, в чем дело, возможно, мы как-нибудь поможем вам.
— Вы работаете на отца? — переспросила она.
— Да. Он пригласил меня, чтобы я вас нашел, когда вы с сестрой исчезли. Мы нашли вашу сестру и... Ее лицо, глаза и голос внезапно оживились.
— Я не убивала Рут! — выкрикнула она. — Газеты лгали! Я ее не убивала, даже не знала, что у нее есть револьвер. Не знала! Мы уехали, чтобы скрыться от... все равно! Остановились в лесу, чтобы сжечь те... ну, кое-какие вещи. И тогда только я узнала, что у нее есть револьвер. Мы с ней раньше разговаривали о самоубийстве, но я переубедила ее... думала, что переубедила... чтобы она этого не делала. Я попыталась забрать револьвер, но не сумела. Она застрелилась, когда я старалась его отобрать. Я хотела ее удержать! Я не убивала ее!
Это уже было что-то.
— А потом? — Я хотел, чтобы она продолжила.
— А потом я поехала в Сакраменто, оставила там автомобиль и вернулась в Сан— Франциско. Рут говорила, что написала письмо Раймонду Элвуду... Рассказала мне до того, как я стала отговаривать ее от самоубийства... в прошлый раз. Я пыталась забрать письмо у Раймонда. Написала ему, что убью себя. Я хотела забрать письмо, а он сказал, что отдал его Гадору. Вот я и пришла сюда. Только нашла письмо, как наверху поднялся страшный шум. Потом вошел Гадор и застал меня... Он запер дверь на засов. И... я застрелила его из револьвера, который нашла в сейфе. Я убила Гадора, прежде — чем он успел что-нибудь сказать. Пришлось так сделать, потому, что иначе я не могла.
— Вы убили его, хотя он не угрожал вам и не нападал на вас? — спросил Пат.