— Вече не значи нищо — отвърна той.
— Тогава не я съди толкова строго, Никълъс, и я изслушай, без да я прекъсваш. Моля те.
Никълъс стоеше и гледаше към къщата, а Реджи продължи:
— Не всяка жена има смелостта да отгледа незаконно дете. Виж само как самият ти се отнесе към това в края на краищата. Решил си никога да не се ожениш, тъй като не си искал съпругата ти да носи подобно бреме. Не мислиш ли, че това е още по-лошо за майката? И не забравяй колко млада е била Елинър тогава!
— Ти би го направила, нали?
Тя сви рамене.
— Да, но не забравяй, че ние от семейство Малори сме свикнали да имаме незаконно родени в рода.
Никълъс въздъхна тежко.
— Върви, Никълъс. Поговори с нея. Ще видиш, че тя си е все същата жена, която винаги е била най-добрата ти приятелка. Та тя през цялото време ти е била майка. Сега е твой ред да изслушаш мъката й.
Никълъс нежно улови лицето й с ръка. Томас се въртеше в ръцете й и той рече:
— Върви да нахраниш сина ми, мадам.
Реджи се усмихна, когато той се отдалечи в посока към къщата. През поляната тя срещна погледа на Мириам и тръсна глава, когато графинята се обърна рязко. Щеше ли някога да се промени Мириам?
Реджи потърка буза о главичката на Томас и тръгна към къщи.
— Не се тревожи, ангелче, толкова много ще те обичаме, че никога няма да ти липсва нейната любов. Почакай само да пораснеш достатъчно, та да чуеш за твоите пра-вуйчовци. Ами, единият от тях беше за известно време пират, и…
ГЛАВА ЧЕТИРИДЕСЕТ И ПЪРВА
Вратата на спалнята на Елинър беше затворена, но Никълъс чу отвътре сърцераздирателни вопли. Отвори тихо вратата. Тя лежеше напряко на леглото, заровила глава в ръце, а раменете й се тресяха конвулсивно. Сърцето на Никълъс се сви от болка. Той затвори вратата, седна то нея и я взе в обятията си.
— Толкова съжалявам, Ели. За нищо на света не бих те накарал да плачеш, знаеш го.
Тя отвори златистокафявите си очи, блеснали от сълзи. Толкова приличаха на неговите… Господи, какъв глупак е бил, за да не го види по-рано!
— Не ме ли мразиш, Ники?
— Да те мразя? — повтори той. — Ти, която си ми била утеха, единственият човек, на чиято обич можех да разчитам? — Той поклати глава. — Нямаш представа колко пъти, когато бях малък, си представях, че ти си моята истинска майка. Защо не съм осъзнал, че това е вярно?
— Не биваше да узнаваш.
— Трябваше да се досетя, особено след като престана да идваш тук след смъртта на татко. Винаги съм се чудил защо изобщо идваш тук. Двете с Мириам почти не си говорехте. Ти идваше заради татко, нали?
— Мисля, че не разбираш, Ники. Баща ти и аз бяхме заедно само веднъж. Не, идвах в Силвърли само за да съм близо до теб. Чарлс поддържаше мира между мен и Мириам, като ми даваше възможност да бъда във вашия дом с теб. След като той почина, вече не идвах в Силвърли, защото ти беше пораснал. Замина на плаване цели две години, а сетне заживя в Лондон. И ти самият рядко идваше в Силвърли, спомни си.
— Не можех да издържам да съм заедно с Мириам — рече той с горчивина. — Ти я видя тази седмица. Никога не е било по-различно, Ели.
— Трябва да разбереш Мириам, Ники. Тя никога не ми прости, че обичах Чарлс, а ти постоянно й напомняше, че се е провалила с него.
— Защо, по дяволите, не се ожени ти за него?
Елинър се усмихна колебливо с усмивката на майката към твърдоглавото дете.
— Чарлс беше на двайсет и една, когато за пръв път посети Мириам. Тя беше на осемнайсет, а аз, скъпи мой, само на четиринайсет. Бях незабележима. Той се влюби в нея, а аз се влюбих в него. На четиринайсет едно момиче е много впечатлително, а Чарлс беше толкова красив и мил. Те обаче се ожениха в годината, когато се запознаха.
— За нещастие на всички — рече тихо Никълъс. — На всички.
Но Елинър тръсна глава.
— Ники, тя го обичаше през първите години на брака им. Бяха много щастливи. Трябва да разбереш това, Ники. Той никога не престана да я обича, независимо от това колко трудна стана после. Мириам греши за това. Мъжете от рода Идън са чудесни съпрузи, защото обичат само веднъж. Но Чарлс искаше син, а Мириам пометна три пъти за три години. Това създаде ужасно напрежение. Тя се страхуваше да опита отново, за да роди сина, който искаше Чарлс, и започна да го отбягва. Боя се, че страхът я настрои против баща ти. Любовта й към него не издържа на напрежението. Но той я обичаше истински.
— И ти тогава си живяла тук!
— Да. Ти беше заченат тук. — Елинър сведе поглед; дори сега се чувстваше виновна, че е предала сестра си. — Бях на седемнайсет години и обичах Чарлс. В този ден те направиха ужасен скандал, тъй като тя му бе отказала да го приеме в леглото си. До вечерта той се напи и… то просто стана, Ники. Дори не съм сигурна, че знаеше какво прави, но аз знаех… После и двамата съжалявахме и се заклехме, че Мириам никога няма да научи. Аз се прибрах у дома при родителите си, а Чарлс се посвети на съпругата си. — Тя въздъхна. — Навярно Мириам щеше да се пребори със страха си от зачеването. Можеха отново да бъдат щастливи.