Выбрать главу

– Нам с Бьюлой это доставит огромное удовольствие! – улыбнулась девушка.

Она отвела Бьюлу в детскую и переодела в другое платье. Конечно, из-за прогулки девочке придется пропустить дневной сон, но Арабелла решила, что один раз это не так страшно, а вечером она уложит ее пораньше. То, что маркиз решил провести время с ними, радовало девушку: если бы он уехал один, она бы места себе не находила от беспокойства за него.

Ее не покидало ощущение растущей напряженности, которая как будто расползалась по всему замку ядовитым облаком. Вся надежда теперь была только на Ричарда Хантингтона. "Наверное, он уже давно в Лондоне, – думала Арабелла, – особенно если ехал так же быстро, как сюда. Интересно, трудно ли ему будет связаться с министром внутренних дел? И поверит ли эта августейшая особа тому, что написано в письме? А если поверит, поспешит ли послать в Хертфордшир солдат?"

Арабелла попыталась прикинуть, когда может подоспеть помощь, но не смогла, слишком многое ей было неизвестно: и отношение капитана Хантингтона к ее письму, и сколько времени ему понадобится, чтобы найти министра внутренних дел, и будут ли под рукой свободные войска, да и вообще, вызовет ли ответные действия та скудная информация, которую содержало письмо.

– Бьюла… кушать!

– Знаю, детка. Мы будет завтракать вместе с твоим братом. Ты рада?

– Д… Джулиус!

– Правильно, Джулиус, – сказала Арабелла и почувствовала, как при имени маркиза ее охватил трепет.

"Джулиус, Джулиус!" – шепотом повторила девушка несколько раз. Она любит его! Она любит его так сильно, что будущее без него для нее невозможно!

Страшась расспросов маркиза о странном случае в конюшне, Арабелла во время ленча постоянно занимала маркиза разговорами. Она рассказывала ему о деревенской жизни и местных жителях, вспоминала, как ребенком ходила с отцом на охоту, как он учил ее плавать и делать многое другое, чему обычно учат только мальчиков.

– Он всегда жалел, что я не мальчик, и я тоже.

– В отличие от вас я просто счастлив, что у вашего отца родилась именно дочь! – заявил маркиз.

Под взглядом его внимательных глаз Арабелла слегка покраснела. Куда-то ушел царивший в замке страх, позабылись трудности, которые рано или поздно неминуемо должны были разлучить их. Все казалось напоенным каким-то очарованием, и даже Бьюла была счастлива, поглощая лакомства, специально приготовленные для нее миссис Кумб.

– Пойдемте на солнце, – сказал маркиз, когда с едой было покончено. – Мой отец, бывало, говорил: "Готовь сено, пока солнце сияет". Вот мой девиз на сегодня! Давайте же хоть ненадолго забудем, что наступит завтрашний день!

Коляска, в которую они сели, была намного ниже и, запряженная двумя вороными лошадьми маркиза, выглядела гораздо элегантнее его несколько вычурного фаэтона. Развернувшись перед замком, лошади медленно поехали по подъездной аллее и дальше через мост, и Арабелле показалось, что она не видела более вышколенной пары.

– На вашем месте я бы поехал дорогой, которая ведет к лесу, милорд, – сказал старший конюх, когда они уже трогались. – После ремонта она не такая ухабистая, и вашим дамам будет спокойнее.

– Спасибо, Эбби. Пожалуй, мне следовало бы заняться дорогами, верно?

– Да, милорд, они не в очень хорошем состоянии.

Старший конюх выглядел совершенно больным. Конечно, он был стар, но не возрастом объяснялась его смертельная бледность и это слишком хорошо знакомое Арабелле выражение глаз. Страх! Какими бедами грозил ему их визит в конюшню? А может, не случайно он предложил им воспользоваться именно этой дорогой? – задалась вопросами Арабелла и тут же отогнала их. Ничто не должно омрачать этот золотой от солнца ее день с маркизом!

Лошади мчались быстро, оставляя замок все дальше и дальше. Дорога шла в гору, и сверху Арабелла видела протянувшуюся почти на две мили полосу деревьев, которые защищали замок от северного ветра.

– Ребенком, – сказал маркиз, – я думал, что в лесу живут драконы.

– Я тоже верила в драконов, – улыбнулась Арабелла.

– И в рыцаря, который спасает вас от них? Как бы я хотел оказаться на его месте!

– И мне бы хотелось, чтобы этим рыцарем были именно вы.

– Дра… коны! – закричала Бьюла, вызвав общий смех.

– Бьюла становится все более сообразительной, – сказала Арабелла. – Она запоминает такие слова, о которых и не подумаешь, что они ей понятны.

– Вы нашли к ней хороший подход, – похвалил ее маркиз, но продолжать разговор о сестре не захотел.

– Расскажите мне, пожалуйста, еще что-нибудь о своем детстве, – перевела разговор на другую тему Арабелла.

– Наверное, потому что был единственным ребенком, я часто уходил в мир своих фантазий, – начал маркиз и внезапно умолк.

Девушка посмотрела в направлении его взгляда и тихо вскрикнула. Сердце сжала ледяная рука. Из леса навстречу им выехали шесть всадников, и, еще не видя их главаря, она уже знала, кто они и что им нужно.

На мгновение ей показалось, что слова застревают у нее в горле, и, когда маркиз натянул поводья, она едва выдохнула:

– Это… разбойники!

– Разбойники?! – повторил маркиз. – Проклятье! У меня, как назло, нет оружия!

– Будьте осторожны! О, Джулиус, ради всего святого будьте осторожны!

Маркиз не мог не услышать звучавшего в словах Арабеллы отчаяния. Кроме того, она в первый раз, сама того не замечая, назвала его по имени.

– Вы, наверное, все-таки ошиблись, – сказал он ей твердо, но разбойники уже приближались к ним, а один из них преградил дорогу их коляске так, что маркиз был вынужден остановить лошадей.

– Добрый день, милорд маркиз. Счастлив видеть вас снова после стольких лет.

– Кто вы такой и что вам нужно? – холодно спросил маркиз.

– Вы все узнаете, но в свое время, – ответил Джентльмен Джек. – Мои люди проводят вас туда, где мы сможем спокойно поговорить.

– И где это?

– Не стану объяснять. Будет лучше, если вы поедете за всадником.

– С какой стати, черт побери? – гневно бросил маркиз.

Джентльмен Джек достал из-за пояса пистолет.

– У меня нет времени на препирательства. Делайте, что велено, или вашими лошадьми будет править мой человек.

– Не перечьте ему, – шепнула Арабелла, кладя руку на плечо маркиза.

По его лицу было ясно, что ему стоило больших усилий подчиниться Джентльмену Джеку. Но что мог он сделать один и без оружия против шести вооруженных разбойников, да еще когда Арабелла и Бьюла рядом?!

Теперь тот всадник, что преграждал им дорогу, скакал впереди. Остальные разбойники ехали рядом с коляской. "Мы пленники!" – в полном отчаянии думала Арабелла. Трепеща от страха, она уповала лишь на то, что Джентльмен Джек оправдает свое прозвище и не станет стрелять в безоружного.

– Лошадки… еще лошадки! – радовалась Бьюла. Арабелла обхватила ее рукой и прижала к себе.

Дорога, по которой они ехали, свернула в лес и запетляла среди деревьев. Очень скоро впереди показался старый амбар, в каких фермеры обычно хранят корм для скота. Выстроенный посреди небольшой поляны, он, по-видимому, стоял здесь уже целую вечность, и теперь его потрепанные бревенчатые стены и видавшая виды соломенная крыша сильно нуждались в ремонте.

– Заходите, – сказал Джентльмен Джек.

– С какой это стати я буду слушать ваши приказания! – гневно воскликнул маркиз.

– Просто в данном случае у вас нет выбора, – кривя губы, ответил разбойник.

Два разбойника подошли к лошадям маркиза. И они, и остальные четверо были без масок, и Арабелла видела, какой злобы и жестокости исполнены эти люди. Лица некоторых покрывали шрамы и следы от оспы, но сами они были хорошо одеты, а их лошади выглядели ухоженными и находились в прекрасном состоянии.

Маркиз демонстрировал явное нежелание покидать коляску.

– Мне применить силу? – спросил Джентльмен Джек.