– Не думаю, – сказал Дэл. – Скорее всего, время убыстряет свой ход.
– Бред какой-то.
– А твоя беседа с братьями Гримм – не бред? – огрызнулся Дэл и тут же с горечью добавил:
– А вот мне они почему-то не явились…
– Зато тебе являлись Хэмфри Богарт и Мэрилин Монро.
– Предупреждал же дядя Коул, что ты ревнив, – взорвался вдруг Дэл. – Да-да, мы как-то раз беседовали наедине, и он сказал, что в один прекрасный день ты можешь поддаться ревности и зависти, захочешь сделать так, чтобы Обитель Теней принадлежала тебе одному.
– Полная ахинея. – Том с трудом сдержался, чтобы не выложить то, что совсем недавно ему поведал Коулмен Коллинз о своем племяннике. – Просто он хочет разрушить нашу с тобой дружбу.
– Ничего подобного, – резко возразил Дэл. – Он только сказал, что…
– Что я ревнив. Допустим. – Тому подумалось, что в конечном счете Коллинз не так уж был не прав, вот только его предполагаемая ревность относилась отнюдь не к Обители Теней, а к Розе Армстронг. – Ну, вот что я тебе скажу. Ты действительно так жаждешь познакомиться с братьями Гримм?
– Прямо сейчас? – недоверчиво спросил Дэл.
– Прямо сейчас.
– А ты уверен, что у нас не будет неприятностей?
– Ни в чем я не уверен. Может, их там сейчас и нет вовсе.
– Где "там"?
– Увидишь.
Дэл пожал плечами:
– Ну разумеется, я бы очень хотел встретиться с ними.
– Тогда пошли.
Дэл обеспокоенно взглянул на берег – Коллинз исчез внутри домика для лодок. Удостоверившись в этом, он последовал за Томом в гостиную.
– Все-таки лучше бы нам лечь спать… – Дэл явно нервничал.
– Ну и ложись, если тебе так хочется. – Том тут же пожалел, что нагрубил, и уже мягче спросил:
– Ты в самом деле устал?
– Вообще-то нет.
– И я – нет. Мне все-таки кажется, что сейчас десять минут двенадцатого не вечера, а дня.
И тем не менее все вокруг опровергало это. Казалось, вся Обитель Теней спала, несмотря на бодрствование ее главных обитателей. Гостиная погрузилась в темноту, только одна лампа продолжала гореть возле дивана. Ковер на полу был тщательно вычищен пылесосом, пепельницы на журнальных столиках сверкали девственной чистотой. Том прошел по полутемному, безмолвному помещению, ожидая, нет, скорее надеясь увидеть где-нибудь тут Елену, бесшумно вытирающую пыль с мебели.
– Наверх? – спросил Дэл.
– Не-а…
Том свернул в коридор. Тут тоже тускло горела лишь одна лампочка.
– В Малый театр?
– Не-а…
Том остановился в месте пересечения двух коридоров: главного с маленьким.
– Нет, только не туда, – заартачился вдруг Дэл. – Туда нельзя.
– Но я уже был там.
– И он тебя видел?
– Когда я оттуда вышел, он меня дожидался.
– И что – рассвирепел?
– Еще как. Но обошлось. Ты же видел, каким он был сегодня. Может, он даже забыл об этом – вчера его здорово развезло. Пойми, Дэл, он сам хочет, чтобы мы их увидели. Иначе их бы здесь и не было.
– И они что – просто сидят там, и все? Поговорить-то хоть с ними можно?
– Да они тебя сами уболтают, – заверил его Том. – Такого наговорят, что голова пойдет кругом. Ну, вперед. Хочу задать им парочку вопросов.
Он свернул в боковой коридор и открыл тяжелую дверь.
Глава 6
– Ты только посмотри, Якоб, наш юный друг снова пришел! – воскликнул один из братьев, с лицом добряка.
– Ба, а с ним и еще один!
– Но этот, другой, раньше никогда не был столь любопытен.
– Просто ему не помогал его храбрый братишка.
Оба они, отложив свои ручки, вопросительно взглянули на Тома, однако тот замер у двери. Из-за его спины, приподнявшись на цыпочках, выглядывал Дэл. Как и в прошлый раз, братья были во фраках и при галстуках, только вместо рабочего кабинета со всем его уютным беспорядком их окружало нечто совсем другое, хотя, впрочем, хаоса и здесь хватало. Это был интерьер то ли землянки, то ли блиндажа, с потрескавшимися стенами и вбитыми в них гвоздями, на которых висели куртки цвета хаки, фуражки с козырьком и несколько касок. К широкой доске, позаимствованной в школе, была пришпилена кнопками большая бело-зеленая карта, испещренная значками и пометками. Похожий на козлы стол завален топографическими картами, свернутыми в трубку и перевязанными шнурками, и еще какими-то бумагами. Здесь же стоял древний телефонный аппарат с наушниками, валялось еще несколько военных головных уборов, а также шерстяной китель, горела керосиновая лампа. Все это окружали деревянные почерневшие стулья. Инкрустированные письменные столы братьев в эту обстановку ну никак не вписывались.
"Штабная землянка, что ли?" – подумал Том.
– Совершенно верно, мой юный друг, – сказал Вильгельм. – Нам позволили тут немного поработать.
Том шагнул внутрь, принюхиваясь в запаху земли, смешанному с сигарным дымом. Дэл тоже прошел за ним. Откуда-то издалека доносилась артиллерийская канонада.
– И где же вы теперь? – осведомился Том.
– В Обители Теней, где же еще, – в один голос ответили братья.
– И все-таки. Это что – Франция? Или, может, Германия?
– Ох, – вздохнул Яков, – обстановка там становится все более угрожающей. Наверное, нам опять придется забрать семьи и двинуться в дорогу. Но в любом случае работа наша будет продолжаться.
– Да, брат мой, будет продолжаться, даже если вся Европа погибнет.
– Мы ведь не будем ее спасать, вроде тех воробьев, что пожертвовали голосом, спасая спящую царевну?
– Ну конечно, брат, не будем.
Дэл с восхищением смотрел то на одного, то на другого "сказочника".
– Вы были тут все это время? – спросил он наконец.
Вильгельм кивнул.
– Да, мы всегда тут. А тебя мы знаем, мальчуган.
– Я хотел вас кое о чем спросить, – сказал Том, и братья тут же повернулись к нему, как по команде. Лица их были доброжелательными, но при этом деловитыми.
А далекая канонада не стихала, отдаваясь гулкими раскатами.
Том, однако, продолжал нерешительно мяться. Наконец, собравшись с духом, спросил:
– Вам знакомо выражение "навести порчу"?
– Знакомо, хоть это и не наше выражение, – ответил Якоб.
Лицо его словно говорило: Ну, мальчик, давай дальше, смелее.
– Тогда скажите: это дядя Дэла "навел порчу" на тот поезд? Крушение устроил он?
– Конечно он, – Якоб ни секунды не колебался. – Ты, мальчик, удивительно догадлив. Кто же, как не он, устроил крушение или, как ты говоришь, "навел порчу"? Ведь это входило в сценарий истории, главные герои которой – вы.
Том почувствовал дрожь во всем теле; два снаряда разорвались один за другим совсем близко, так что с земляного потолка посыпалась пыль.
– У меня еще один вопрос, – выдавил Том, стараясь унять дрожь.
– Знаю, знаю, – сказал Якоб. – Насчет Коллектора, да?
– Верно. Скажите: Коллектор – это Скелет Ридпэт?
Второй брат, Вильгельм, подавил улыбку.
– Это тоже входит в сценарий вашей истории, – ответил Якоб.
– Минутку, минутку, – вмешался Дэл, – я ничего не понимаю. Почему это вдруг Скелет Ридпэт – Коллектор? Ведь это всего лишь игра, своего рода шутка, ведь Коллектор существовал, когда Скелета еще и на свете не было.
– Время здесь ни при чем, – отрезал Вильгельм.
– Но это только шутка, – упорствовал Дэл. – И кроме того, я не верю, что в железнодорожной катастрофе виноват мой дядя. Он на такое ни за что не пойдет.
– Знаешь нашу сказку "Мальчик, который не умел дрожать"? – спросил его Вильгельм. – Это тоже своего рода шутка, но в ней масса по-настоящему пугающих моментов.
Во многих шутках есть что-то пугающее, такое, что, бывает, леденит душу.
И в самом деле, Тома внезапно охватил страх. Братья как бы увеличились в размерах, а от добродушия в их лицах не осталось и следа.