— Она в замке, и с ней все в порядке. Она… любит вас.
— Но почему… почему…
— Барбара, — сказала Жаклин устало. — Жизнь иногда бывает ужасно сложной. Завтра, я надеюсь, вы увидите ее сами и сможете задать ей любые вопросы. Она вас любит, — повторила она. Разговаривать с девочкой было мучительно. Да и что она могла бы ей объяснить?
— Я поеду сейчас, — сказала Барбара.
— Не думаю, что это правильно, — возразила Жаклин. — Ей нужно подготовиться к встрече. Для нее было большой неожиданностью, что вы здесь. Дайте ей время.
— Хорошо, — тихо проговорила Барбара и повесила трубку.
«Вот и все», — сказала себе Жаклин. Она позвонила в Лион и упала на кровать. Раздеваться у нее уже не было сил.
— Все нити преступления тянутся к Касуэллу, — говорила Жаклин Джессике Саймон по дороге в Беатензее. — Полагаю, что Пьер Грати непосредственно причастен к убийству. Я думаю, теперь мы сможем выяснить, что произошло. Видимо, ваш муж каким-то образом стал у них на пути, и они были вынуждены его убить. Дело касается, действительно, каких-то разработок, которые осуществляются в клинике пансионата. Вы были правы.
— Каким образом вы собираетесь выяснить у Грати правду? Если он имеет к этому отношение, вряд ли он станет откровенничать.
Жаклин усмехнулась.
— Есть масса способов, поверьте. Может быть, они не совсем гуманны, но действуют безотказно.
— Вы собираетесь применить пытки? — удивленно подняла брови миссис Саймон.
— Нет, конечно… Существуют более современные методы.
— А как на это посмотрит де Верра?
— Он на это не будет смотреть. Мы постараемся его не расстраивать.
Миссис Саймон только покачала головой.
— Знаете, Жаклин, — проговорила она через некоторое время. — Чем больше я обо всем этом думаю… Мне кажется, что здесь был сам Касуэлл. Может быть, Грег его случайно увидел. И тот сам расправился с ним. Слишком уж чистая работа. Сейчас мало таких… профессионалов. По-моему, теперь они вообще существуют только в кино. А Касуэлл в молодости был вполне… профессионален в такого рода делах.
Жаклин промолчала. Похоже, у обоих английских воротил бизнеса была бурная молодость.
— С вашего позволения, — сказала она, — мы заедем в городок. За Барбарой Деново. — И она рассказала Джессике историю Барбары и ее матери.
Миссис Саймон выслушала Жаклин с чрезвычайным вниманием. На протяжении рассказа она отпускала то восторженные, то негодующие реплики.
— Никогда не понимала таких женщин, — промолвила она после паузы. — Получается, что у нее весь мир сконцентрировался в муже. Любовь — редкое и прекрасное чувство. Но когда все пространство жизни замыкается на любимом человеке… По-моему, это болезнь. И я могу себе представить, что он чувствовал рядом с ней. Поэтому и решил развестись.
— Да, наверное, — сказала Жаклин. — И при этом она совсем не любила дочь. Как будто бы ее и на свете не было. У меня нет детей, но я все равно не могу себе этого представить…
— У меня четверо детей. Двенадцать внуков. Три правнука. Не могу сказать, что я тряслась над своими детьми, как наседка. Да и времени на их воспитание совсем не было. Но они знали, что я люблю их и всегда приду на помощь. Может быть, поэтому они выросли уверенными в себе и самостоятельными людьми. Ну а внуки — отдельная история… Я их обожаю! — она засмеялась.
Жаклин улыбнулась.
— Вы читаете им на ночь сказки?
— Они уже взрослые, у них теперь свои сказки. Но когда ко мне привозят правнуков, то — конечно. Правда, это бывает нечасто.
У Жаклин что-то сжалось внутри. Прожить долгую бурную жизнь, вырастить детей, внуков, нянчить правнуков… Ей эта перспектива не грозила. Но если раньше она не видела в этом ничего страшного, то сейчас… сейчас она поняла, что хотела бы прожить такую жизнь. И она позавидовала старой леди.
Но каждый сам выбирает судьбу…
Они подъехали к гостинице в Беатензее, возле которой толпились люди в ярких национальных костюмах. Некоторые из них держали в руках музыкальные инструменты, в том числе и такие, которые обычно можно увидеть только в музеях.
— Я подожду вас здесь, — сказала миссис Саймон и решительно направилась к пареньку с диковинной длинной дудкой, с которым тотчас завязала беседу.
Жаклин поднялась по лестнице и постучала в дверь номера Барбары. Ответом была тишина. Она постояла с минуту, а затем направилась к номеру Теодора и Катрин. Ждать тоже пришлось долго, но дверь все-таки приоткрылась, и из нее высунулся полуодетый Теодор с засланным лицом.