Снова шаги — стук тяжелых полицейских сапог. МакБрайд отпер дверь. Вошел Ригалло.
— Ха, Герти, — усмехнулся он.
Герти зло высунула язык.
Ригалло повертел пальцем у виска.
— Привратника упаковал? — справился у Ригалло МакБрайд.
— В машине.
Ладно. Наверху шесть копов и две запертые двери.
— Отведи ее туда же.
— Чья она тут?
— Потом узнаем. Пока ей не до разговоров.
— Ничего ты от меня не узнаешь, легавый!
— Забирай, забирай.
Ригалло сорвал с вешалки первое попавшееся платье, швырнул его на плечо женщине. Та как будто не заметила, и стояла не двигаясь с места. Ригалло схватил ее за руку и не вполне по-джентльменски толкнул к выходу.
— Потише, ты! — крикнула она, однако ногами зашевелила.
МакБрайд вышел к своим копам.
— Эту дверь.
Тявкнули разом семь стволов, от двери полетели щепки, замок ввалился внутрь комнаты вместе с ручкой. Двухсотдвадцатифунтовый патрульный Гросскопф, в прошлом бригадир такелажников, ухнул в дверь плечом и чуть не сорвал ее с петель.
МакБрайд оттянул тяжеловеса, вошел первым. Пусто. Держа правую руку в кармане, чтобы не отвлекать своих людей раной командира, капитан вышел и указал на оставшуюся дверь. Та же процедура. Семь выстрелов… Гросскопф…
И эта комната пуста. В стаканах недопитое спиртное, ящики из стола вывернуты. Следы поспешного бегства.
— Вон туда! — МакБрайд указал на открытый застекленный люк верхнего света. — Стол, стул, крыша.
Он и на крышу вылез первым. С крыши на крышу, ветер, туман, никого… А вот и пожарная лестница.
— Удрали. Возвращаемся, — решил МакБрайд.
Вернулись. Внизу Ригалло и Доран стерегли женщину и привратника.
— Нехорошо врать, — упрекнул МакБрайд пленного бандита. — Где же твои десять человек в задней комнате?..
Женщина засмеялась.
— Ха! Десять. Здесь вам не казарма, а главный штаб. Трое всего и было в передней комнате.
Ригалло покосился на вруна.
— Ничего, вот приедем в участок, займемся воспитательной работой. У меня как раз новый кусок резиновой трубы в столе завалялся, совершенно случайно. Научим тебя правду говорить, парень. В следующий раз прикинешь, стоит ли врать копу.
Вернулись в машину. Доехали до машины Ригалло, он пересел в свою, дальше поехали на двух.
Задержанных рассадили по одиночкам. МакБрайд вышел и направился к дому, стену которого украшала маленькая табличка с надписью: «Доктор О. Ф. Блум».
— Привет, Мак.
— Привет, док. Залатай меня, если не трудно.
МакБрайд вытащил из кармана окровавленную руку, и врач нахмурился.
— Гм… Давай-ка разденемся для начала…
Пуля вошла повыше запястья, вспорола три дюйма предплечья и застряла, не дойдя до локтя. МакБрайд, стиснув челюсти и обливаясь потом, терпел, пока врач выковыривал пулю, обрабатывал рану, накладывал швы.
— Еще повезло, — утешил врач.
— Мне всегда везет, — усмехнулся МакБрайд.
— Большинство предпочитает под наркозом, Мак.
Вместо ответа МакБрайд едва заметно шевельнул губами.
Он вернулся в участок, все еще скрывая руку в кармане.
Кеннеди поджидал в его кабинете.
— Что-то ты желтый, Мак.
— Печень, — отрезал МакБрайд и приложился к стакану.
— Слыхал я, ты повязал Герти Кейс и Крошку Саттера.
— Угу.
— Ну, и долго ты их удержишь?
— Посмотрим.
— Не успеешь оглянуться, как поступит предписание выпустить. И как ты их всех не изловил… Всех вместе бы и выпустил.
— Отвали, Кеннеди. Я не в духе.
Кеннеди пожал плечами и вышел.
Оставшись один, МакБрайд вынул руку из кармана и опустил на стол. Ох, как ныла рана, как пульсировала кровь! Заслышав снаружи голоса, он положил руку обратно в карман. Вошел крупный луноликий мужчина в штатском, с лицом, исполненным собственного достоинства.
— Привет, Мак.
— Привет.
Капитан Бауэр, «чего изволите?» из городского Управления полиции, телохранитель мэра. МакБрайд выжидающе уставился на вошедшего.
Бауэр грузно опустился в кресло, раздавил в пепельнице окурок.
— Последнее дело, Мак… Заварушка на Джоки-стрит.
— Заварушка?
— Да как ни назови. Все равно территория не твоя, управление разбираться будет. И с аварией Сондерса тоже. Там, впрочем, не с чем разбираться, дело, почитай, закрыто.
Закрыто. Жулье. Все заодно. Они знают, что он копает под них. Выгнать его у них кишка тонка, нейтрализовать тем более не в состоянии. Но могут забрать дело. Могут ли?
— Это мой случай, Бауэр. Мои люди сели на хвост, выследили, взяли Крошку Саттера и эту шлюху Кейс.