Сократ
Зови «фазыней». А самца – «фазелезнем».[44]
Стрепсиад
«Фазыня»? Превосходно. Испареньями
Клянусь, за это лишь одно учение
Тебе мукой наполню я корзину.
Сократ
Стой!
Ты говоришь «корзина» – рода женского.
Не крепче ль по-мужски сказать: «корзан»?
Стрепсиад
Корзан?
Но почему ж «корзан»?
Сократ
Ну, как «фазан». А то,
Как «Клеоним».
Стрепсиад
Как Клеоним? При чем это?
Сократ
Фазан, корзан и Клеоним – все родственно.
Стрепсиад
Ну, нет, корзины мало для Клеонима.
В корыте, в бочке месит он жратву себе.
Но как же говорить теперь мне?
Сократ
Сказано.
Корзан – фазан. Корзина и фазыня. Вот!
Стрепсиад
Сократ
Стрепсиад
Корзина, Клеонима – рода женского.
Сократ
Теперь об именах закончим собственных.
Мужские имена пройдем и женские.
Стрепсиад
Сократ
Стрепсиад
Геро, Лизилла, Миррия, Деметрия.
Сократ
Теперь мужские назови мне.
Стрепсиад
Сотни их.
Ну, Филоксен, Милесия, Аминия.
Сократ
Да это ж не мужские имена совсем.[45]
Стрепсиад
Как не мужские? Вот ты как!
Сократ
Конечно, так.
Ну, как ты скажешь, чтоб пришел Аминия.
Стрепсиад
«Сюда, сюда», – я позову Аминию.
Сократ
Вот видишь, кличешь женщину – Аминию.
Стрепсиад
И верно: трус он, потому и женщина.
Тому, что всем известно, не учи меня.
Сократ
Так ляг сюда и растянись!
Стрепсиад
Сократ
В природу погружайся самого себя.
Стрепсиад
Не здесь прошу, не на лежанке, миленький,
Уж на земле я лучше погружусь.
Сократ
Стрепсиад
Горе мне! Несчастный я!
Клопам сегодня уплачу я пошлину.
Сократ уходит в мыслильню. Стрепсиад ложится.
Первое полухорие
Строфа
Будь молодцом, будь остряком,
Вывернись весь наружу!
Грызи науку!
Когда же будет побеждать отчаяние,
Скачи отважно
К другим размышленьям; пусть глаз твоих
Сон-утешитель бежит!
Стрепсиад
Ай, ай, ай, ай, ай, ай-ай-ай!
Предводительница хора облаков
Стрепсиад
(катается, закутавшись в плащ)
Погиб, погиб я, бедный! Вот впились в меня
Из-под лежанки выползшие конники.
И бока раздирают, и гложут нутро,
И сосут мою душу, и пьют мою кровь,
И нежнейшие скрытые части грызут,
И по теплым потайным проходам ползут,
И живьем меня жрут.
Предводительница хора облаков
Не вопи через меру, без меры не вой!
Стрепсиад
Как же быть? Как же жить?
Где именье – ау! Где здоровье – ау!
Где покой мой – ау! Где подметки – ау!
В довершенье всего, в заключение бед
Погибаю без сна,
Скоро буду и сам я – аушки!
Сократ
(выходит из мыслильни)
Эй-эй, старик. Ты размышляешь?
Стрепсиад
Я? Ну да,
Свидетель Зевс!
Сократ
Стрепсиад
О том, спасу ли от клопов хоть что-нибудь.
Сократ
Стрепсиад
Сократ
Не унывай! Залезь в накидку по уши.
Прием измысли мне опровергающий
И опорочь улики.
Стрепсиад
(про себя)
Как измыслить мне
Из этих дыр порок опровергающий?
Пауза.
Сократ
Теперь посмотрим, что бедняга делает.
(Раскрывает плащ над Стрепсиадом.)
Стрепсиад
Сократ
Стрепсиад
вернуться
Зови «фазыней». – В подлиннике каламбур касается «петуха» и «курицы», для которых греческий язык не знал отдельных слов.
вернуться
Да это ж не мужские имена совсем. – Ряд мужских собственных имен в греческом языке склонялся по первому склонению, к которому принадлежали преимущественно имена женского рода.