— Как же ты исхудала, — сказала бабушка Берта и потрепала её по щеке. — Неудивительно, после всех волнений. Ну, мы тебя быстро откормим.
Янне-Берте казалось, будто всё это во сне. Она медленно поднималась по лестнице, за ней шли бабушка с дедушкой. Бабушка Берта опиралась на дедушку Ханса-Георга. Она так всегда поднималась по лестнице, сколько Янна-Берта себя помнит. А из открытой двери их квартиры струился аромат кофе, как и прежде в это время дня.
— Извини уж, — тяжело переводя дух, сказала бабушка Берта, — мы тут ещё не все убрали. Например, гостевую комнату и дедушкин кабинет. Сегодня только третий день, как мы приехали. Даже не представляешь, какая тут была кругом грязь. Всё покрыто пылью. И такой отвратительный запах в квартире!
— Мы вернулись сюда, в Шлиц, одними из первых, — сказал дедушка Ханс-Георг. — Мы ведь на Майорке узнали, что к первому октября запретную зону № 3 открывают. Тут уж нашему терпению пришёл конец. Мы подгадали с рейсом так, чтобы прямо из аэропорта ехать сюда. Взяли такси — автобусы и железная дорога работают ещё с перебоями. А во Франкфурте сделали остановку у супермаркета и нагрузили полную машину продуктами. Тут ещё не скоро всё наладится, я имею в виду возможность покупать еду и прочее.
— Знаешь, — перебила его бабушка Берта, — Майоркой мы уже сыты по горло. Да и за квартиру волновались.
— Всё несколько выбилось из колеи из-за этой злосчастной истории в Графенрайнфельде, — продолжал дедушка Ханс-Георг с улыбкой. — Не исключено, что и мораль тоже, не так ли? Во всяком случае, мы оба решили, что за своими вещами лучше приглядеть самим, чем надеяться на полицию.
— Я предлагаю, — переменила тему бабушка Берта, — выпить кофе на балконе. Солнце выглянуло. В это время года оно ещё неплохо греет.
— Бабушка даже и пирог уже испекла, — ухмыльнулся дедушка Ханс-Георг.
— Зато он уже выбрался в сад, — добавила бабушка Берта. — Не мог утерпеть. Лестница почти вся заросла. Это надо было видеть! Кустарник совершенно бесцеремонно расползся. А клумбы за домом — это неописуемо!
Пока дедушка Ханс-Георг расставлял стулья и стелил на стол знакомую до боли скатерть, Янна-Берта, стоя у балконных перил, смотрела на мирно лежащий внизу город, освещённый солнцем.
Несколько прохожих, редкие автомобили — вот и всё. Улицы усеяны бурой листвой, которую никто не сметал. Осенние деревья насквозь просвечивают на солнце. Многие уже облетели.
— Тогда, в тот день… — начала она медленно.
— Тс-с! — прервала её бабушка Берта и испуганно вскинула руку, словно защищаясь. — И слышать не желаю. Пожалуйста! Не хочу, чтобы мне об этом напоминали. Будем радоваться, что всё благополучно закончилось.
— Из Франкфуртского аэропорта, — поддержал её дедушка Ханс-Георг, — мы позвонили Хельге. И узнали, что всё в порядке. Всех скоро выпишут.
Янна-Берта сделала глубокий вдох. Посмотрела на бабушку Берту. Та ответила ей такой нежной, такой счастливой улыбкой.
— Да, — сказала Янна-Берта спокойно — и ей самой на минуту показалось, что она не врёт, — у них действительно всё хорошо. Очень хорошо.
— Ну, тогда всё в порядке, — радостно сказал дедушка Ханс-Георг и поудобнее уселся в кресле, стоявшем во главе кофейного столика. — Мы с ними наверняка скоро встретимся. Мальчики, наверное, изрядно подросли. Но, честно говоря, могли бы хоть весточку послать нам на Майорку. Уж не настолько больны, чтобы открытку не написать.
— Ты не учитываешь шок, — мягко возразила ему бабушка Берта. — Тут, наверное, такое творилось…
Она сделала паузу и торопливо добавила:
— Кто же мог знать, что эти атомные реакторы такие опасные?
Дедушка Ханс-Георг собирался ответить, однако Янна-Берта не могла больше сдерживаться.
— Разве папа с мамой вам сто раз об этом не говорили? — она подалась вперёд в ожидании ответа от бабушки.
— Я полагаю… — начал было дедушка Ханс-Георг и многозначительно поднял руку.
— Хватит, Ханс-Георг, — прервала его бабушка Берта, — дай нам спокойно попить кофе. Потом будешь политиканствовать.
Политиканствовать. Янна-Берта хорошо запомнила это слово. Бабушка Берта частенько его употребляла. С несколько пренебрежительным оттенком, как будто речь шла о крайне бесполезном хобби, типа футбола, собирания марок или разгадывания кроссвордов. Это словцо всегда злило родителей.
Наконец и бабушка Берта уселась за стол, заботливо накрытый ею. Сладкий пирог с посыпкой источал волшебный аромат. На столе было всё, даже взбитые сливки — лакомство из добрых старых времён. Ни у Хельги, ни у Альмут не водилось взбитых сливок и пирогов с посыпкой, а кофе они забеливали сухим молоком.