— Да… — с опаской произнес Шерлок, не понимая, к чему клонит Кроу.
— Разве это не означает, что что-то переходит от больного человека к здоровому и вызывает у него ту же болезнь?
Шерлок промолчал. Он уже понял, что, каким бы ни был его ответ, за ним последует очередная лекция.
— Несколько лет назад я побывал в Вене, — продолжил Кроу. — Там я познакомился с одним венгром, его звали Игнац Земмельвайс. Он был врачом-акушером. Так вот, он обнаружил, что женщины, у которых принимали роды врачи или студенты-медики, гораздо чаще умирали от родильной горячки, чем те женщины, которые обращались за помощью к повитухам. Он был умным человеком, этот Земмельвайс. Большинство врачей не обратили бы внимания на этот факт, но он заметил, что врачи часто приходили к беременным женщинам сразу после того, как работали с трупами в морге. Он приказал врачам мыть руки раствором хлорной извести перед тем, как осматривать рожениц, и смертность от родильной горячки в его больнице резко пошла на спад. Очевидно, когда врачи мыли руки с хлоркой, они что-то уничтожали на своих руках — то, что передавалось от трупов беременным женщинам. — Кроу показал Шерлоку платок. — Поэтому я использую бренди. Оно действует так же, как хлорка.
— Но что это такое? То, что передавалось? — спросил Шерлок.
Кроу улыбнулся:
— Римский писатель Марк Теренций Варрон писал: «…существует род неких мельчайших, невидимых глазу существ, которые наполняют воздух и проникают в тело человека при дыхании, вызывая тяжелые болезни». Но, конечно, о таких произведениях вам в школе не рассказывают. Разговоры об этих мельчайших существах ведутся вот уже много столетий, но медицина до сих пор не принимает их всерьез.
— Так, может, мы оставим тело здесь и позовем кого-нибудь на помощь? — предложил Шерлок. — Разве так будет не безопаснее для нас обоих?
Кроу окинул взглядом кусты и деревья:
— Его может объесть лиса или барсук. Хотя я с этим парнем и не знаком, но не желаю ему такой участи. Нет, его нужно вынести из леса, чтобы нормально похоронить, и лучше это сделать сразу. Мы не заразимся, если не станем прикасаться к телу и наденем вот такие повязки.
Кроу завязал себе рот и нос носовым платком. От паров бренди на его глазах выступили слезы. Он засмеялся; глубокие морщины у его глаз стали еще глубже и теперь походили на складки ткани.
— Я не говорил, что это хороший бренди, — пояснил он. — Смотри, не пристрастись к нему. А теперь беги и возьми в саду тачку. Кати ее сюда, живо.
Кроу склонился над телом, а Шерлок сунул носовой платок в карман и побежал к дому. Дорогу он отыскивал по тем деревьям, кустам и грибам, на которые обращал его внимание Амиус Кроу по пути в лес. Он продирался сквозь подлесок, трава хлестала его по ногам. Аромат цветов смешивался с запахом сухих папоротников. Шерлок чувствовал, как капли пота выступают на лбу и между лопаток, а потом стекают по щекам и спине. Выскочив из леса на лужайку перед домом, он остановился на мгновение, чтобы отдышаться и остыть. Солнечный свет ударил по глазам. Шерлок наклонился вперед, упираясь руками в колени и жадно хватая ртом теплый воздух. Неожиданно он начал различать звуки, которые не слышал в лесу: удары топора, хрюканье свиней где-то вдали, чье-то пение.
Вдруг, подняв голову, Шерлок увидел всадника. Довольно далеко, за воротами, выходящими на дорогу. Лошадь стояла неподвижно, и Шерлоку показалось, что этот человек наблюдает за ним. Юноша прищурился, закрывшись ладонью от солнца, но в тот краткий миг, пока он подносил ладонь к лицу, лошадь сорвалась с места и умчалась прочь.
Быстро выбросив всадника из головы, Шерлок отыскал тачку возле курятника и покатил ее в лес, туда, где лежало тело. Там он увидел, что Кроу роется у мертвеца в карманах.
— Тут нет ничего, что помогло бы его опознать, — сказал он, не поднимая головы. Его голос казался слегка приглушенным из-за закрывающего половину лица платка. — Ты его не знаешь?
Шерлок взглянул на распухшее лицо, и его затошнило. Из-за красных волдырей черты были почти неразличимы.
— Вряд ли, — ответил он наконец. — Но мне трудно судить.
— Смотри на уши, — посоветовал ему Кроу. — У всех людей уши разные. У кого-то мочек почти нет, у кого-то ушные раковины деформированы, а у кого-то — идеальной формы. По ушам очень легко различать людей, особенно если они маскируются.
Шерлоку очень хотелось ответить, что лежащему на земле человеку сейчас не до маскировки, но он послушно присмотрелся к левому уху мертвеца. На нем было что-то вроде надреза, как будто по уху полоснули ножом или лезвием топора. За этой мыслью пришло воспоминание: он определенно где-то видел этого человека. Но где?
— Мне кажется, он работал на моего дядю, — вспомнил Шерлок. — Он ехал в дядиной повозке.
— Когда это было? — спросил Кроу.
— Сегодня утром. — Шерлок нахмурился. — Лицо у него такое, как будто он давно болеет. Но когда я его видел, он выглядел совершенно здоровым.
— Полезная информация, — пробормотал Кроу. — Отлично, давай уложим его в тачку и отвезем к дому. А вашу кислолицую домоправительницу пошлем за местным коновалом.
— Коновалом?
— Доктором, — рассмеялся Кроу. — Ты никогда раньше такого слова не слышал?
Шерлок покачал головой.
— Бывали времена — не так давно, кстати, — когда все, что умели деревенские доктора, так это ампутировать пальцы, руки или ноги жертвам несчастных случаев. — Кроу фыркнул. — К счастью, с тех пор медицина ушла далеко вперед. — Он нагнулся над трупом, а потом снова выпрямился и посмотрел на Шерлока. — Не забывай, что к коже покойника нельзя прикасаться, — предупредил он. — Берись за одежду. Лучше не рисковать.
Обратная дорога заняла у них чуть ли не полчаса. Амиус Кроу катил тачку с уложенным поперек нее мертвым телом. Шерлок, нагнувшись, бежал впереди и убирал с пути камни и ветки. На каждой рытвине мертвец как будто взмахивал руками, и выглядело это так, словно он собирается встать. Шерлок старался поменьше смотреть в его сторону.
Когда между деревьев показался дом, Шерлок совсем запыхался и ужасно устал. Похоже, в особняке их заметили, потому что миссис Эглантин уже спешила навстречу.
Стоило им выйти из леса, как она преградила им путь.
— Вы не посмеете, — заявила она, — привезти в дом эту гадость.
— Эта гадость, — невозмутимо откликнулся Кроу, — один из работников вашего хозяина. Хоть он и мертв, это не значит, что он не заслуживает хоть какого-то уважения.
Миссис Эглантин скрестила руки на груди:
— Кем бы он ни был, я не позволю вам привезти его к дому. Вы только посмотрите на него. Не знаю, оспа это или чума, но его нужно сжечь.
— Я согласен, — ответил Кроу, — но сначала его должен осмотреть врач. И конечно, нужно сообщить его родственникам. Будьте так любезны, пошлите в город за доктором. И заодно скажите, куда нам лучше положить тело.
Миссис Эглантин фыркнула:
— Вон там сарай, где обычно хранится навоз. Сейчас в нем пусто. Туда его и положите. А мы потом этот сарай сожжем, — добавила она после недолгой паузы, развернулась и зашагала к дому.
— Милая дамочка, — буркнул Кроу.
Шерлок показал ему место, куда обычно складывали навоз, прежде чем разбросать его по грядкам на огороде и под деревьями в саду. Вонь здесь была такой сильной, что, даже несмотря на смоченный в бренди платок, у Шерлока зачесалось в носу и запершило в горле.
Сарай был забит сверху донизу всяким хламом, так что Шерлоку и Кроу пришлось сначала вытащить из него обломки досок и ржавые инструменты, и только потом они смогли закатить внутрь тачку с телом.
Солнечные лучи проникали сквозь дыры в крыше и стенах и падали на труп, отчего казалось, будто на нем проступили ярко-желтые, размером с ладонь пятна. Но к счастью, большая часть тела оставалась в тени. Мертвец лежал поперек тачки, его руки и ноги безжизненно висели, и Шерлоку казалось, что он похож на гигантскую сломанную куклу.