— Ты ошибаешься. Дядя Шерринфорд и тетя Анна хорошие люди. К тому же дядя — брат отца.
— Тогда почему я никогда не слышал о них? — спросил Шерлок. — Почему папа даже не упоминал о том, что у него есть брат?
Майкрофт едва заметно поморщился:
— Мы были с ними в ссоре. Некоторое время не общались. Но несколько месяцев назад мама возобновила переписку. Я даже не знаю, сказала ли она об этом отцу.
— И ты отправляешь меня к этим людям?!
Майкрофт похлопал Шерлока по плечу:
— Если бы у меня был другой выход, поверь, я непременно бы им воспользовался. А теперь скажи, не хочешь ли ты попрощаться с друзьями?
Шерлок выглянул в окно. Здесь было много его знакомых, но друзья ли они ему?
— Нет, — сказал он. — Поехали.
Дорога в Фарнхем заняла несколько часов. Сначала они проехали через городок под названием Доркинг — ближайшее поселение рядом с Дипдинской школой, а дальше потянулись живые изгороди, сельские дома с соломенными крышами и поля, засеянные ячменем, на которых изредка виднелись одинокие могучие деревья с раскидистыми кронами. На небе не было ни облачка, и, несмотря на ветерок, в карете было жарко, как в духовке. За окнами жужжали насекомые. Шерлок развлекал себя тем, что смотрел на проплывающий мимо пейзаж. После нескольких часов пути они перекусили в придорожной гостинице, где Майкрофт купил сыра, ветчины и полкаравая хлеба. После сытного обеда Шерлока сморил сон. Юноша не знал, сколько он проспал — то ли несколько часов подряд, то ли несколько минут, — но когда он проснулся, то вид за окнами кареты, казалось, совершенно не изменился. Потом Шерлок еще некоторое время болтал с Майкрофтом о домашних делах, о сестре и о здоровье мамы. Майкрофт начал расспрашивать брата об учебе, и тот рассказал ему о своих нелюбимых учителях. Юноша принялся передразнивать их, подражая их голосам и манерам, и Майкрофт не мог удержаться от смеха.
Домов у дороги становилось все больше, и вскоре карета въехала в большой город с мощенными булыжником улицами. Высунувшись из окна, Шерлок увидел дом, похожий на мэрию: белое трехэтажное здание с огромными часами над двустворчатой дверью.
— Фарнхем? — спросил он.
— Гилдфорд, — ответил Майкрофт. — Но до Фарнхема отсюда рукой подать.
После Гилдфорда дорога шла по горному хребту, и лежащие внизу поля, рощицы и покрытые желтыми цветами луга казались пятнами на лоскутном одеяле.
— Этот гребень называется Кабаньим хребтом, — пояснил Майкрофт. — На одном из этих холмов построена семафорная станция; она входит в семафорную линию, которая соединяет лондонское адмиралтейство с Портсмутской гаванью. Вам в школе рассказывали о семафорах?
Шерлок покачал головой.
— Обычное дело, — проворчал Майкрофт. — Латынью детям голову забивают, а ничему полезному не учат. — Он тяжело вздохнул. — Семафоры — это конструкции, с помощью которых можно быстро передать сообщения на большие расстояния. На крышах семафорных станций установлены специальные прямоугольные рамы, заметные издалека, с шестью отверстиями, каждое из которых закрывается ставнями. Закрывая или открывая определенные отверстия, можно получить изображения букв. Служащий семафорной станции наблюдает за двумя соседними станциями в подзорную трубу Как только он видит, что с какой-то из станций передается сообщение, он записывает его, а затем повторяет на своей станции, и таким образом сообщение передается дальше. Эта линия начинается в адмиралтействе, затем проходит через Челси и Кингстон [2]вдоль Темзы до этих мест, а отсюда уходит в сторону Портсмутской верфи. Есть еще линии, протянутые до Чатемской верфи, Диля, Ширнесса, Грейт-Ярмута и Плимута. [3]Они были созданы для того, чтобы адмиралтейство могло передавать приказы военно-морскому флоту в случае нападения французов. А теперь скажи мне: если у нас есть шесть отверстий и каждое из них можно открыть или закрыть, сколько комбинаций мы получим для отображения букв, цифр и прочих символов?
Борясь с искушением заявить брату, что учеба уже закончилась, Шерлок зажмурился и начал думать. У одного отверстия может быть только два положения: открыто или закрыто. У двух отверстий — четыре положения: открыто-открыто, открыто-закрыто, закрыто-открыто, закрыто-закрыто. У трех отверстий… Сосчитав в уме, он понял, по какой формуле вычисляется результат.
— Шестьдесят четыре комбинации.
— Отлично, — кивнул Майкрофт. — Рад видеть, что хотя бы с математикой у тебя все в порядке. — Он выглянул в окошко с правой стороны: — Ага, Альдершот. Любопытное местечко. Четырнадцать лет назад королева Виктория основала здесь постоянный военный лагерь. В то время это была деревня, едва насчитывавшая тысячу жителей. Сейчас это город с шестнадцатитысячным населением, и он продолжает расти.
Шерлок вытянул шею, чтобы хоть что-нибудь разглядеть за массивной фигурой брата, но со своего места он мог видеть лишь кучку домов и железнодорожную линию, идущую параллельно дороге у подножия холма. Тогда он снова откинулся на сиденье и закрыл глаза, стараясь не думать о том, что его ждет впереди.
Через некоторое время он почувствовал, что дорога идет вниз, затем карета несколько раз свернула, и теперь уже копыта лошадей стучали не по камню, а по утоптанной земле. Шерлок зажмурился еще крепче, желая оттянуть момент приезда.
Остановился экипаж на покрытой гравием дорожке. Шерлок слышал громкое пение птиц и шум ветра в листве. Затем раздались приближающиеся шаги.
— Шерлок, — тихо окликнул его Майкрофт. — Пора возвращаться к реальности.
Юноша открыл глаза.
Карета стояла у входа в дом. Сложенный из красного кирпича, он казался огромным: в нем было три этажа, да еще и мансарда, судя по ряду маленьких окошек в серой черепичной крыше. Лакей уже открывал дверь кареты со стороны Майкрофта. Шерлок вылез вслед за братом.
У входа в дом в густой тени стояла женщина. Она была одета в черное с ног до головы. Лицо ее было худым, кожа казалась сухой, как пергамент, губы поджаты, глаза прищурены. Вид у нее был такой, будто вместо чая утром она хлебнула уксуса.
— Добро пожаловать в особняк Холмсов. Меня зовут миссис Эглантин, — произнесла она безжизненным голосом. — Я здешняя экономка. — Она посмотрела на Майкрофта: — Мистер Холмс ждет вас в библиотеке. — Затем перевела взгляд на Шерлока. — Лакей доставит ваш багаж в вашу спальню, мастер [4]Холмс. Послеобеденный чай будет подан в три часа дня. Прошу вас не покидать вашу комнату до этого времени.
— Я не останусь на чай, — невозмутимо сообщил Майкрофт. — К несчастью, я вынужден немедленно вернуться в Лондон. — Он повернулся к Шерлоку, и сочувствие в его взгляде было смешано с братской любовью и тревогой. — Береги себя, Шерлок, — сказал он. — Я вернусь, когда закончатся каникулы и придет пора отвезти тебя в школу, но я постараюсь навещать тебя так часто, как только смогу. Веди себя хорошо и как следует изучи окрестности. К тому же у дяди Шерринфорда отличная библиотека. Попроси у него разрешения пользоваться ей по своему желанию и постарайся узнать как можно больше. Свой адрес я оставлю у миссис Эглантин; если я буду нужен тебе, отправь мне телеграмму или письмо…
Майкрофт протянул руку и положил ее Шерлоку на плечо.
— Они хорошие люди, — прошептал он так тихо, чтобы миссис Эглантин не могла расслышать его слова, — но, как и у всех Холмсов, у них есть свои странности. Будь осторожен и постарайся их не огорчать. Пиши мне как можно чаще. И помни — ты приехал сюда не навсегда. Ты проведешь здесь всего два месяца. Будь молодцом.
У Шерлока перехватило дыхание от обиды и злости, но он пытался справиться с этими чувствами. Ему не хотелось, чтобы Майкрофт догадался о его состоянии, и не хотелось начинать свою жизнь в особняке Холмсов со скандала. Не стоило портить первое впечатление, которое сложится о нем у дяди с тетей.
2
Челси — исторический район Лондона, ранее его пригород. Кингстон, или Кингстон-на-Темзе, — одно из западных предместий Лондона в графстве Суррей.
3
Портсмут — город на берегу пролива Солент, отделяющего Англию от острова Уайт. Чатем — город в графстве Кент (Юго-Восточная Англия), разросшийся вокруг одной из самых важных в стране верфей. Диль — приморский город в графстве Кент. Ширнесс — город в северной части графства Кент, на острове Шипей, в прошлом здесь располагалась королевская верфь. Грейт-Ярмут — курортный город в графстве Норфолок (восток Англии), раскинувшийся на берегу Северного моря. Плимут — город на юго-западе графства Девон (юго-запад Англии).