Переехав на другой берег реки, путники вышли из кареты и под прикрытием густого прибрежного кустарника стали подходить к трактиру, который почти не было видно в полнейшем мраке.
План наступления был быстро составлен.
Ник Картер намеревался проникнуть в переднюю дверь, а Дик и сенатор должны были сторожить боковые выходы.
Сначала были устроены разведки.
Посланный с этой целью Дик доложил, что все шпионы находятся в одной из задних комнат нижнего этажа и что он слышал их беседу, из которой заключил, что они собираются еще до рассвета покинуть трактир.
Когда сенатор и Дик стали на свои места, Дик Картер совершенно бесшумно, при помощи отмычки, открыл переднюю дверь. Теперь и он расслышал говор, а по свету, падавшему из щели дверей, увидел, куда надо идти.
Ник Картер осторожно нажал дверную ручку и открыл дверь.
В тот же момент он выхватил два револьвера и крикнул:
— Руки вверх! Кто шевельнется, будет убит!
Прежде чем шпионы успели сообразить, в чем дело, раздался стук в обе боковые двери.
— Откройте! Откройте! — кричали сенатор и Дик. — Именем закона, откройте двери!
Шпионы, по-видимому, вообразили, что весь дом оцеплен полицией. Они и не подумали оказывать сопротивление и покорно подняли руки вверх. А когда увидели, что были пойманы всего тремя мужчинами, то было уже поздно.
Пока сенатор и Дик стояли с револьверами на прицеле, Ник Картер с изумительной быстротой обошел всех, надев им наручники на сложенные за спиной руки.
После этого он поставил их одного за другим и соединил всех одной длинной веревкой.
Первым шел какой-то унылый американец, за ним китаец, потом какой-то француз, и так далее.
Не задерживаясь в Логовище Тигра и не разыскивая Дика Боблея, который, как и ожидал сыщик, куда-то скрылся, Ник Картер со своими спутниками и пленниками отправился к карете, ожидавшей их вблизи моста.
Дик и сенатор сели в карету, а Ник Картер с револьвером в руке сел на козлы рядом с кучером.
По правой стороне от кареты пленники пошли гуськом.
Таким образом, на рассвете по улицам столицы проходило оригинальное шествие. Шпионы совершенно спокойно дали отвести себя в полицейскую тюрьму.
— Ну, вот и готово! — сказал Ник Картер. — Шпионы барона Мутушими сидят за решеткой все до одного! А теперь отправимся к самому Мутушими! Я буду уверен в победе лишь тогда, когда буду знать, что этот коварный японец тоже сидит в тюрьме. Лучше всего было бы, конечно, если бы он на самом деле умер. Но мне почему-то кажется, что он опять провел нас. Все эти мнимые страдания, вся эта обстановка смертного одра — быть может, один сплошной обман!
— Я уверен, что этот обман ему не поможет, — заметил Дик. — Патси упорен и не выпустит того, кого схватил. Кроме того, вам только что сказали в полицейском управлении, что Патси ничего не давал о себе знать. Стало быть, все в порядке. Тем временем, наверное, прибыл и полицейский врач, который установит, в чем собственно заключается болезнь Мутушими!
— Будем надеяться, что все обстоит благополучно, — отозвался Ник Картер.
Но по выражению его лица было видно, что он опасается наихудшего.
Когда карета приблизилась к улице, на которой находился дом Мутушими, путники услышали громкие звонки и топот копыт.
— Пожарная команда! — воскликнул Дик.
Сенатор выглянул в окно.
— Кажется, пожар на улице «Д»! — сказал он, садясь на свое место.
— Ну, вот видите! — заметил Ник Картер.
На вопросы, что он хочет сказать этим замечанием, он ничего не ответил.
Карета завернула на улицу «Д».
— Стой, — крикнул кучеру полисмен, — на улице пожар! Частным каретам проезд воспрещен!
— Где пожар? — спросил Ник Картер.
Полисмен назвал номер дома и указал на здание, расположенное на расстоянии полуквартала.
Из окон и из-под крыши выбивалось пламя. На улице стояла пожарная команда с брандспойтами и лестницами. Немного поодаль стояли две паровые пожарные трубы.
Улица по обе стороны была закрыта для публики. За шеренгой полисменов стояла густая толпа.
— Это дом Мутушими, — злобно воскликнул Ник Картер, — все наши труды ни к чему не привели!
Он вышел из кареты вместе со своими спутниками.
Полисмен опять не хотел их пропустить, но отступил, подняв руку к козырьку, когда Ник Картер предъявил ему золотой значок, выдаваемый лично президентом только старшим чинам тайной полиции Штатов.
— Пожалуйте! — только сказал он.
Ник Картер бегом понесся по улице, а за ним бежали сенатор и Дик, расталкивая без стеснения и полицейских и пожарных.
Дом обратился уже в один сплошной огненный столб.
— Каким образом возник пожар? — спросил Ник Картер, стоявшего тут же брандмайора.
— Точно не могу сказать, но думаю, что вследствие взрыва, — ответил тот, — взгляните на стекла окон соседних домов, все они выбиты! Соседи только и могут сказать, что были разбужены страшным, глухим ударом, а когда они подскочили к окнам, то дом уже горел!
— А куда девались жильцы этого дома? — спросил Ник Картер.
— Вы говорите о супругах-японцах и негре? Они с трудом спаслись!
— Разве сразу нашлись носилки, чтобы вынести из дома больного?
— Больного? Какого больного?
— Я говорю о японце.
— Он, по-видимому, вовсе не был болен, судя по тому, что бежал так быстро, что жена его еле поспевала за ним!
Ник Картер остолбенел.
Значит, Мутушими опять провел его! Вся его болезнь была не что иное, как обман.
Все его труды ни к чему не привели!
Вдруг он встрепенулся.
— Где Патси? — крикнул он.
Брандмайор в недоумении взглянул на него.
— О ком вы говорите? — спросил он.
— Я Ник Картер, — торопливо проговорил сыщик. — Один из моих помощников был оставлен в доме для надзора за японцем и той женщиной. Вышел ли из дома мой помощник, стройный молодой человек?
— Нет! Разве только, если он спасся раньше японца и других!
— Этого быть не может! — воскликнул Ник Картер в сильнейшем волнении. — Патси исполнил бы свой долг до конца! Кто из пожарных входил в дом? Скорее позовите их — я должен с ними поговорить!
— Неужели вы думаете, что кто-нибудь мог проникнуть в это море пламени, — возразил брандмайор. — Вообще надо удивляться, как могли спастись сами жильцы.
Ник Картер уже не слушал. Он подбежал к начальнику пожарной команды, который руководил работами.
— Дайте сюда мокрый брезент! — крикнул он. — Есть у вас губка? Приставьте лестницу ко второму этажу!
— Что вы собираетесь делать? Неужели вы хотите проникнуть в этот ад? Ведь это самоубийство!
— Не разговаривать! Делайте то, что я требую!
— Кто дал вам право…
— Именем президента приказываю вам повиноваться! Я заменяю здесь президента и приказываю вам подать лестницу!
— Но ведь стены вот-вот рухнут! Образумьтесь!
— Лестницу давайте!
Начальник команды понял, что не исполнить приказание нельзя.
Через полминуты Ник Картер закутался в совершенно в мокрый брезент и обмотал руки мокрыми платками. Шляпу он тоже промочил насквозь. Чтобы не задохнуться в дыму, он положил в рот пропитанную водой губку.
Дик не хотел отставать от него, но Ник Картер повелительно крикнул ему остаться.
Пожарные приостановили работу.
В изумлении они смотрели на отважного героя, который с ловкостью акробата, не держась руками за ступени, взбирался по железной лестнице наверх и затем скрылся в дыму и пламени.
Секунды проходили за секундами.
Стены начали пошатываться.
Вдруг Ник Картер снова появился, держа в руках какую-то бесформенную массу, завернутую в одеяла.
— Давайте полотно! — крикнул он вниз.
Моментально полотно было растянуто.
Ник Картер бросил свою ношу и сам соскочил вниз.
Да и пора было!
За его спиной рухнули стены.
Закутанная в мокрые одеяла масса оказалась креслом, к которому руками и ногами был привязан Патси.