Дойдя до восточного фасада Капитолия, путники повернули на улицу «А».
Здесь Ник Картер сказал:
— Если не ошибаюсь, сейчас должно произойти нечто весьма неприятное.
— Вы полагаете, что они нападут на нас? — спросил Марк Галлан.
— По всей вероятности. Они попытаются напасть на нас врасплох, как только увидят, куда мы направляемся, а потому будьте настороже!
— Не беспокойтесь! Я сумею постоять за себя.
Опасения Ника Картера, казалось, были безосновательны.
Они прошли через ворота маленького сада перед домом и пока они шли по мощеной дороге к входной двери, никто их не трогал. Но когда Ник Картер дошел до нижней ступени маленькой лестницы и обернулся, он увидел, что стоявший на противоположном тротуаре человек поднял руку и швырнул какой-то блестящий предмет.
Ник Картер быстро уклонился в сторону и кинжал упал на камни. Он ожидал подобного рода покушения, так как японцы были слишком осторожны, чтобы выстрелами привлечь внимание полиции.
Сыщик знал, что метатели кинжалов обыкновенно бросают два кинжала один за другим, чтобы попасть наверняка.
Он подхватил довольно крупный камень и бросил его в преступника, прежде чем тот успел швырнуть второй кинжал.
Преступник упал на тротуар, обливаясь кровью. Ник Картер угодил ему камнем в висок.
В тот же момент Ник Картер схватил сенатора за руку и повлек его за собой. Дверь открылась изнутри и оба одним прыжком вбежали в переднюю.
В тот же момент раздался выстрел, но пуля попала лишь в косяк двери и прежде чем преступники успели выстрелить во второй раз, дверь с треском захлопнулась.
В освещенной фонарем передней стоял Дик.
— Однако, быстро вы влетели сюда, — сказал он, улыбаясь, — сколько человек вас преследовало?
— Не менее восьми!
— А где Патси?
— Вероятно, выслеживает шпионов. Кто из вас сидел в карете со шпионом, ты или Данни?
— Данни, — ответил Дик, — а я ждал здесь. Данни говорит, что Патси ударил шпиона в затылок с такой силой, что тот чуть не отправился на тот свет. Он очнулся только, когда уже находился здесь в доме. Все остальное шло, как по маслу. Теперь он находится в юго-западной части города и Данни при нем. Мне это казалось удобнее всего, так как Данни нам вряд ли будет нужен здесь.
— Отлично! Пытались ли слуги Мутушими проникнуть в дом?
— Конечно, пытались, — улыбнулся Дик, — придумывали всевозможные предлоги, чтобы проникнуть, наконец, даже стали угрожать и мне казалось, что за несколько минут до твоего прихода они решили взять дом приступом.
— Тем лучше! Они этим играют нам на руку, — радостно воскликнул Ник Картер, — надеюсь, все готово, чтобы принять их достойным образом?
— Все готово, — ответил Дик, — я все устроил и все в порядке!
— Говорил ли ты с майором Сильвестром из главного полицейского управления?
— Говорил! Он сначала не соглашался оставить на сегодняшнюю ночь улицу «А» без полицейского надзора, но в конце концов мне все-таки удалось уговорить его. Таким образом, нам нечего беспокоиться, что какой-нибудь ревностный блюститель порядка помешает нам. Японцы пусть скандалят, сколько угодно, никто им не помешает!
— Ну, вот и отлично! — радостно воскликнул Ник Картер, потирая руки. Затем он обратился к стоявшему в большом недоумении сенатору и сказал:
— Вы меня уж извините за мою нетактичность и позвольте вам представить моего двоюродного брата и главного помощника Дика!
— Очень рад познакомиться с вами! — сказал сенатор и пожал Дику руку.
— Сенатор Марк Галлан, — прибавил Ник Картер.
— Очень рад, — произнес Дик.
— Вот что вы мне скажите, Картер, — сказал сенатор, — неужели этот хитрец Мутушими не заподозрит что-нибудь неладное, если заметит, что нигде нет ни одного полисмена?
— Что делать, — ответил Ник Картер. — Но я полагаю, что он будет так занят своим планом, что не обратит на это даже внимания!
— Неужели вы думаете, что этот негодяй осмелится идти приступом на дом-особняк в лучшей части города?
— Конечно, осмелится! Что ему остается делать, раз хитрость не приводит к цели? Он должен проникнуть в дом во чтобы то ни стало, хотя бы для того, чтобы освободить своего сообщника, который, по его расчету, должен находиться здесь, а так как он теперь знает, что и я здесь, то он не был бы Мутушими, если бы не попытался использовать этот случай!
— На улице совершенно спокойно, — заметил Марк Галлан, — неужели эти желтолицые негодяи придумали способ взять дом приступом без шума?
— Они теперь заняты разведками, — ответил Ник Картер, — расставляют часовых и так далее. Впрочем, Дик, есть ли кто-нибудь в нашем другом доме?
— Да, я сегодня утром виделся с агентом тайной полиции Гордоном. Так как он сегодня свободен, то предложил нам свои услуги, и я посвятил его в наши планы настолько, насколько это было нужно. В данную минуту он наблюдает за улицей из одного из окон переднего фасада!
— Гордон дельный малый и на него можно положиться, — отозвался Ник Картер, — но все-таки лучше будет, если я пойду и посмотрю, все ли в порядке. Я полагаю, что Мутушими уже обнаружил связь между обоими домами и принял соответствующие меры.
— Не стоит терять время на это, — ответил Дик, — двое японцев уже целых полчаса стоят на часах перед тем домом и пытались даже проникнуть внутрь, но, конечно, безуспешно!
— Стало быть, Гордон на месте! А все-таки не мешало бы тебе, Дик, пойти справиться, не заметил ли Гордон чего нового.
Дик ушел через заднюю дверь.
— Но куда же запропастился ваш помощник Патси? — спросил сенатор. — Меня беспокоит его долгое отсутствие.
— Почему? — удивился Ник Картер.
— По всем признакам весь Вашингтон в настоящее время наводнен шпионами этого Мутушими, и я опасаюсь, что Патси со своим пленником снова столкнется с кем-нибудь из них, а они уж постараются освободить своего товарища и задержать Патси!
— Об этом не беспокойтесь, — ответил Ник Картер, — Патси очень хитер и ловок.
— Охотно соглашаюсь с этим, но их много, а он один.
— Ничего не значит! Я уверен, что он уже шныряет где-нибудь вблизи обоих домов.
— Среди шпионов Мутушими? Но ведь это самоубийство!
— Не беспокойтесь! Он сумеет постоять за себя и появится на сцене, вероятно, именно, в тот самый момент, когда он нам больше всего будет нужен.
— А как полагаете вы защитить дом от вторжения японцев!
— Я его вовсе не буду защищать.
— Как так?
— Да так! Охотнее всего я открыл бы входную дверь настежь, но тогда они догадаются, в чем дело.
Сенатор, по-видимому, совершенно не мог уяснить себе плана сыщика.
— Очень прошу вас, Картер, не потешайтесь надо мной, — проговорил он, — неужели вы на самом деле намерены спокойно впустить помощников Мутушими, не оказывая им никакого сопротивления?
— Именно так я и думаю поступить.
— Да вы с ума сошли!
— Пока еще нет, — рассмеялся Ник Картер. — Видите ли в чем дело: раз сообщники Мутушими проникнут в дом, то мне уже не для чего оказывать им сопротивление, так как дело обойдется без этого. Я уже говорил вам, что в обоих домах на прошлой неделе была сделана электрическая проводка. Вам, конечно, известно, что тот, кто притрагивается к заряженному проводу, не только ощущает удар за ударом, но и лишается возможности отойти от провода.
— Конечно, это мне известно.
— Так вот, Дик позаботился о том, чтобы японцы, как только войдут в дом, прикоснулись к проводам, а это будет сопряжено для них с самыми неприятными ощущениями и последствиями.
Марк Галлан понял, в чем дело.
— Великолепная идея! — воскликнул он. — Это прелестная месть за ужасы в доме призраков!
— Тот, кто в темноте поднимается по лестнице, — продолжал Ник Картер, — невольно нащупывает перила или стену. Вот мы и провели провода по обеим сторонам лестницы так, что всякий, кто захочет подняться наверх, будет пригвожден к месту весьма неприятным образом. Ток будет включаться и выключаться со второго этажа.