Краем глаза Мери взглянула на Ричарда. Голова его откинулась, темный локон упал на бровь, его великолепные глаза были закрыты. Мери с испугом смотрела, как быстро долины, деревни и купола севера уступают место мягким холмам юга.
Скоро она будет в Лондоне. Ричард воссоединится со своей возлюбленной. Да, так и должно быть. Ведь она сама хотела найти его семью, чтобы передать его их заботам. Но почему ей так больно? Она не могла и подумать, что он член одной из самых знатных семей страны, что его невеста настоящая леди. Все ее мечты и фантазии отступили на второй план перед лицом правды. Эта мысль отозвалась в ней болью, и она снова взглянула в его лицо.
Мери встретилась с его изучающим взглядом. Она попыталась улыбнуться, но испугалась, и губы ее задрожали. Что же в нем теперь изменилось? Может, то, что она узнала, кто он? С того памятного для нее момента в конюшне его глаза стали суровее и на губах не возникала сардоническая улыбка.
– Чего ты боишься, Мери?
Его прямой вопрос, произнесенный возле самого уха, смутил ее. Мягкое дыхание возбуждало, но она постаралась быть честной.
– Я никогда не выезжала из Хэксема. Мой дед был прав, Ричард, я не принадлежу твоему лондонскому миру.
– Твой дед – негодяй! Боже мой, куда смотрят остальные члены твоей семьи, позволяя ему так обращаться с тобой? – Хотя его слова была произнесены с чувством, взгляд был безразличен.
– У меня никого нет, кроме Яна и деда, – коротко ответила она, не желая обременять его рассказом о страхе, который она испытала после смерти родителей, когда ее дед заявил, что не желает иметь с ней дела.
Удивившись такому ответу, он поднял бровь.
– Моя бабушка умерла до моего рождения, – продолжила она, побуждаемая его молчанием. – Она была единственным ребенком сэра Чарльза Греншоу. Она и ее кузина Шарлотта были последними представителями этого рода.
– И где же эта кузина? Не может ли она помочь тебе?
Она сама не раз задавала себе эти вопросы.
– Моя мать говорила, что она вышла замуж за самого младшего из шести сыновей лорда Фордхэма, и они давным-давно отправились куда-то в колонии. Моя мать потеряла связь с ней до… до того, как она уехала с моим отцом на север.
Она пыталась определить по его глазам, что он почувствовал после ее рассказа. Но в них не было ничего похожего на глаза того человека, который настаивал на том, что без ее поддержки он не поедет в Лондон. Трудно было поверить, что всего несколько дней назад эти глаза смотрели на нее с нежностью.
– Ричард, чем я тебя рассердила?
Они сидели очень близко друг к другу, так близко, что она смогла увидеть, как сжался его рот.
– Прости меня, – мягко проговорил он голосом, который ей так нравился. Но легкая улыбка не растопила лед его глаз. – Наверное, это все из-за поездки. Отдохни, Мери. Скоро Лондон.
Он положил голову на зеленый бархат подушки и закрыл глаза.
Ей не оставалось ничего другого, как поверить ему. Как, впрочем, у нее не было другого выбора, кроме этой поездки. Она поехала, несмотря на свою вину перед ним. Поехала потому, что обещала ему. Несмотря ни на что, она останется с ним столько, сколько ему будет нужно. Она надеялась на то, что ее пребывание в Лондоне не будет слишком долгим.
В сумерках они достигли Лондона. Они долго ехали по мощеным улицам мимо огромных зданий, петляя и поворачивая, пока наконец не очутились в живописном месте, полном зелени, где не был слышен шум города. Мери увидела дворцы, которых не могла представить даже во сне. Конечно, Хэксем тоже был поместьем, но его нельзя было сравнить ни с одним из этих!
Экипаж остановился перед высокими железными воротами с газовой лампой над ними. Через минуту появился слуга, открыл дверцы и подставил небольшую скамейку, чтобы было легче спуститься.
– Где мы? – прошептала она в темноту, в надежде на ответ герцогини.
– Дома, – проронил Ричард, выходя из экипажа.
Герцогиня, мило улыбаясь Мери, тоже вышла, поддерживаемая лакеем.
Глаза Лотти округлились от восхищения.
– Никогда не видела подобного места. Дворец лорда Фергюсона был вполовину меньше, – быстро пробормотала она. – Не бойся, Мери. Мы еще посмотрим. – Вызывающе поправив чепец, она вышла.
Собрав всю свою смелость, Мери вышла за ней. Ричард немедленно схватил ее руку и продел в свою. Ее уставшие глаза заметили, как смягчились его черты и в его облике снова появилась та теплота, которая ей нравилась и которой она боялась. Теперь она спокойно сможет плыть по волнам нового мира. С непонятной дрожью она попыталась найти в темноте Лотти.
– Они уже внутри, – произнес он, почувствовав ее замешательство. – Пойдем. – Он провел ее через ворота к дому в классическом стиле с венецианскими окнами, со входом, ярко залитым светом.
В этом свете стоял внушительный человек, который, без сомнений, был дворецким.
– Добро пожаловать домой, ваша светлость, – произнес он таким важным, глубоким голосом, что Мери посмотрела на него с испугом.
– Благодарю, – ответил Ричард, вводя Мери в просторный холл, который был гораздо больше дома, в котором выросла Мери. Над ее головой был величественный потолок, пол выложен кремовым итальянским мрамором.
Рот Лотти сложился в кружок от испуга. Мери тоже была возбуждена, но не хотела поддаваться страху.
– Мы все устали, – улыбнулась герцогиня, ее глаза, так похожие на глаза Ричарда, искрились добротой. – Предлагаю всем поужинать в комнатах. Завтра мы встретимся за завтраком и обсудим наши действия.
Она стала подниматься по широким ступеням. На площадке Ричард повернул вправо.
– Ричард, твои апартаменты в восточном крыле. Дом не помог тебе с памятью? – В голосе герцогини прозвучала какая-то особенная нотка, которую Мери не слышала раньше. Она повернулась, увидела, как встретились и разошлись одинаковые глаза.
Ричард пожал плечами:
– Возможно, мадам. Посмотрим, что будет завтра. – Он отвесил поклон всем женщинам. – Мои апартаменты… – Подняв бровь, он ждал.
– Третья дверь направо. Кроули уже ждет тебя.
Глаза герцогини были неумолимы, и он отвел взгляд первым.
– Мой слуга, без сомнений. – Улыбнувшись, он повернулся и ленивой походкой отправился в восточное крыло.
Герцогиня молча поднималась дальше. Мери шла за ней вдоль широкого коридора, увешанного великолепными пейзажами.
– Вот твоя комната, Мери. – Она указала на дверь. – Мисс Бартон, а вы прямо напротив. Отдохните хорошенько. Если вам что-нибудь понадобится, позвоните. И не волнуйтесь, завтра утром мы поговорим.
Она вернулась назад, оставив Лотти и Мери в замешательстве смотреть друг на друга.
– Я чуть не умерла от испуга! – прошептала Лотти. – Но это твой мир. И не забывай об этом.
У Мери не было желания спорить с Лотти. Она-то знала, где ее мир. Слова деда постоянно возникали в ее мозгу.
– А теперь, Мери в постель. – Лотти, казалось, уже пришла в себя. – Ты сейчас упадешь. Позволь мне помочь.
– Спасибо, Лотти, но ты ведь устала не меньше меня. И несмотря на то, что думают остальные, ты здесь мой друг, а не служанка. Поэтому, пожалуйста, иди отдыхай тоже.
Ей необходимо побыть одной, чтобы привыкнуть к новой обстановке.
Спальня была огромной. Она села на изысканный стул, удобно поставленный у камина. Согревшись, она воспряла духом. Если бы ее мать могла видеть ее сейчас! Просторная кровать с кремовым пологом стояла в дальнем конце спальни. Мебель вишневого дерева была изящна. Вокруг все блестело. Окна были спрятаны под толстыми драпировками, поглощающими звук и свет. Бледно-голубой потолок был расписан облаками.
Горничная принесла ужин: суп из весенней капусты, отварное мясо с огурцом и нежным зеленым горошком. Все было вкусным, но всего было так много, что Мери, слегка перекусив, отложила ложку.
Горничная тихо выполняла свои обязанности: разожгла огонь, расправила постель, но, когда она хотела разобрать вещи, Мери отправила ее. Она и сама справится со своим нехитрым багажом. Она боялась, что горничная начнет сплетничать о том, как прост ее гардероб. Мери повесила в шкаф два своих платья: бледно-зеленое вечернее, перешитое из материнского, и голубое платье для прогулок.