Он же полагал, что это будет деловой разговор.
— Мистер Ньютон, есть одно дело, не касающееся управления имуществом, которое я хотела бы с вами обсудить.
Её слова не звучали зловеще, но после прогулки возникла некая жёсткость, привлёкшая внимание Роберта. Он ждал её объяснений, но она лишь махнула в сторону одного из кресел кремового цвета и устроилась на диванчике напротив. А он всё так же продолжал ожидать.
— Что-то не так, мисс Уитфилд?
Теперь уже она смотрела окно, на небо, разыскивая в пустоте интерес.
— Мисс Уитфилд?
— Ой, простите… Я думала о посевах овса…
Роберт не мог припомнить ничего о зерновых культурах.
— Вместо яблок?
— Простите? — мисс Уитфилд вперила взгляд в пол. — Нет-нет! — она красиво, мелодично рассмеялась. — Бедный Барли. Он постоянно говорил о проросшем овсе…
Шокирующие откровения всегда были частью работы адвоката, и Роберту казалось, что он готов к этому, но слышать, что лорд Алдершот упоминул подобное выражение при мисс Уитфилд! Впрочем, очевидно, она и не знала, что люди сеяли овёс в компании женщин не самого тяжёлого поведения.
Не комментируя, Роберт лишь кивнул, чтобы она продолжала, пытаясь добавить этому жесту небрежности.
— Как я уже говорила, у Барли нет средств ни на какой овес… Жить осталось совсем чуть-чуть, но неудивительно, что он… Это легко исправить. Маленькое пособие для компенсации во время помолвки — он сможет отправиться в Лондон, побыть легкомысленным до той поры, пока не успокоится и не подготовится к потребности содержать семью. Да, это поможет.
Роберт молчал. Ему казалось, что, может быть, это такая политика — во время загадочности клиента. Он скоро поймёт… или нет. Возможностей было всего-то две.
— Да. Вот именно это я и сделаю!
Её улыбка была наполнена озорством и жизнью, и на какой-то миг Роберт не мог думать ни о чём, кроме того, как привлекательна была мисс Уитфилд, когда столь ярко сверкали её глаза. Охваченный внезапным желанием присоединиться к ней на диванчике, он тряхнул головой, отгоняя все отвлекающие мысли прочь, и попытался сосредоточиться на тебе разговора? О чём они говорили?
— Пособие? — наконец-то переспросил он, вспомнив.
Как-то удовлетворённо вздохнув, мисс Уитфилд кивнула.
— Да. Это можно будет добавить к договору?
— К договору?
— Да… О! Простите, прошу вас. Я начала скорее с конца, а не с начала… Я хотела бы заключить договор, составленный… брачный договор, для меня и для лорда Алдершота. Я попросила Барли прибыть завтра к двум часам дня, дабы обсудить этот вопрос. Я… Я понадеялась, что это время будет для вас достаточно удобным, или, может быть, жестоко ошиблась?
Роберт едва успел вставить "конечно-конечно", прежде чем мисс Уитфилд продолжила.
— Я подумала, что мы могли бы начать с особенностей обыкновенного договора, а после добавить, дополнить его то, что, надеюсь, будет для Барли приятным. Я хочу позаботиться о благополучии моей матери и моей сестры, чтобы после объединения поместий они могли быть спокойны, и хочу сохранить контроль над Роузберри настолько, насколько это вообще будет возможно.
На этот раз, когда Роберт ответил стандартным "конечно-конечно", мисс Уитфилд немного замешкалась и бросила на него задумчивый взгляд. Ему более тщательно следовало скрывать собственное увлечение. Он уже заметил её желание контролировать всё — и всех, — вокруг, но это показалось ему таким необычным и впечатляющим, что сие мнение уж точно пришлось бы хранить в тайне.
— Я полагаю, завтра у Барли появится несколько своих предложений. Мы можем их обсудить. Ах да, и нам действительно следует включить туда пособие…
— Вы действительно уверены, что собираетесь предложить господину Алдершоту деньги до брака?
— Вам кажется, будто бы я плачу ему за то, чтобы он на мне женился? Это не так, уверяю вас. Вероятно, некоторые личности именно так сие и будут рассматривать, так что, вероятно, эту пикантную деталь следует сохранить в тайне — это должно быть конфиденциально. Уверена, что мистер Линч и Барли согласятся на конфиденциальность… Так, на чём мы остановились?
К вечеру Роберт изучит дополнение мисс Уитфилд. Да, многое ему предстояло узнать о контрактах подобного рода, и он мог с уверенностью сказать, что имуществу её отца судилось стать имуществом лорда Алдершота, а потом перейти к их детям. Ведь она даже не догадывалась, что закон мало что сделал, чтобы после брака её требование было реальным.
— Барли никогда не проявлял к ферме никакого интереса…