Содрогнувшись, Шилли отпустила руку Эдварда и шагнула вперёд, чтобы обнять Лидию — без подпрыгивания, впрочем. Отстранившись, она замерла на расстоянии вытянутой руки и осмотрела Лидию, а после улыбнулась.
— Ты выглядишь не лучшим образом.
— Ну, у меня был столь необычный день…
— О да, в этом я даже не сомневаюсь.
— С другой стороны, ты просто чудо, — Лидия не преувеличивала — Шилли была одета в изысканное платье из шёлка абрикосового цвета с бельгийскими кружевами. Янтарь на шее, перья в густых каштановых волосах разительно отличали её от девочки, что шла к алтарю несколько месяцев назад. — Брак пошёл тебе на пользу.
Шилли, польстившись, покраснела и глянула через плечо на своего супруга.
— О, я могу рекомендовать подобное каждой!
Эдвард Данбар-Росс сначала казался испуганным, но вскоре на его губах появилась улыбка. Он был высоким джентльменом, не отрывал взгляда от своей супруги, и супружеское блаженство не причинило жениху никакого вреда. Лидия прежде предполагала, что у Эдварда было довольно постное лицо, но сейчас подумала, что могла бы и изменить впечатление о внешности этого джентльмена. Да, его тёмные волосы немного отрасли и были не так прилизаны, взгляд смягчился, плечи, широкие и прямые, немного расслабились. Да, вот что такое брак по любви — они оба казались такими счастливыми…
— Вы тут в компании? — прервала Лидия их пристальный влюблённый взгляд, что казался слишком долгим и горел ярче свеч. — Мы полагали, что все эти огни… ночью… Вы развлекаетесь?
— Действительно. Моя хорошая подруга Лидия Уитфилд только что прибыла сюда, и мы с нетерпением ждали её компании, весь вечер! — Шилли повернулась к своему дворецкому. — Трентон, ты не мог бы попросить у повара немного шоколада и пирожных? Не думаю, что после всей этой суеты получится уснуть. Мы немного поговорим…
— Я в таком состоянии только испачкаю вашу мебель, — прервала её Лидия.
Игнорируя сие высказывание, Шилли продолжила:
— А ещё необходимо, чтобы миссис Селинджер как можно скорее подготовила две комнаты. Скажите Вернону, чтобы он должно позаботился о лошади. Что же, оставшуюся часть ночи мы займём себя сами. И спасибо всем, что они не против нашей неистовой деятельности по ночам. Но всё это, впрочем, лишь буря в стакане воды.
Взяв Лидию под локоть, Шилли возглавила шествие вверх по лестнице, в гостиную. После её уверенных фраз не было произнесено ни единого слова, пока дверь не оказалась плотно запертой, а они не остались одни, все впятером.
— Забудьте о шоколаде, — промолвил Эдвард, шагнув к маленькому столику. — Думаю, Ньютон, лучше подойдёт бренди. Хотя, конечно, одному из нас оно необходимо вдвойне.
Роберт присоединился к нему у буфета и спокойно принял предложенный стакан. Он явно колебался.
— Боюсь, я буду не слишком подходящей компанией.
— Что за ерунда! — Эдвард впихнул стакан в грязную руку Роберта и жестом предложил ему место у огня.
Это была большая комната, свободная и просторная. В дальнем конце красовались к французских дверей стулья, снаружи доносилась лёгкая прохлада. В глубине комнаты, напротив, стояли комфортные диваны с пышными подушками, прямо у огня.
Разумеется, Лидия выбрала диванчик у камина, устроилась прямо напротив своего нового друга. Тёмно-коричневая парча, во-первых, могла не пострадать от пятен на её юбках, и, во-вторых, ближе к Роберту без излишних комментариев она сесть попросту не смогла. Хотя необходимость оставаться в непосредственной близости к нему немного озадачивала — Лидия не была готова ни бороться с убеждениями, ни вникать в смысл случившегося.
До той поры, пока не прибыл шоколад, разговор звучал легкомысленно. Вопросы не касались ничего более глубокого, чем имя лошади и последней еды. Даже после того, как Трентон принёс поднос, заполненный всевозможными вкусностями, и поставил серебряный кофейник на тумбочку у камина, у Лидии и Роберта ещё было время на несколько глотков и укусов, прежде чем у них потребовали полноценную историю о приключениях.
Не желая никого тревожить, они довольно сухо поведали о случившемся. Все эмоции и опасения были сведены к минимуму, и всё же, судя по выражениям лица слушателей, они о них более чем догадывались.
— Если бы Роберт не отыскал для нас лошадь, мы бы всё ещё были в пути, — с усталой улыбкой заключила Лидия. Она переводила взгляд с одного лица на другое, дожидаясь хотя бы какого-то замечания, но её встретило молчание — и девушка удивлённо воззрилась на Роберта.