— Я… Я… — как безумный, повторяет он. — А что ты делаешь? — торжественно спрашивает он. В разговор вмешивается чей-то саркастический голос:
— Я так понимаю, вы знакомы?
Лиззи оборачивается:
— Да, мы знакомы. Прости, Джеймс. Я не знаю, в чем дело…
— Я думал, его зовут Джек, — говорит Алистер.
Я вздрагиваю так, будто удар срикошетил от Джеймса и попал прямо в меня. Только не говорите, что все это как-то связано с «Дневником». Джеймс смотрит в мою сторону. Ну, да, так и есть. С «Дневником».
Лиззи бросает на меня сочувственный взгляд. Я смотрю на маму. На ее лице написано волнение, но при этом она жует шоколадную конфету.
— Нам, наверное, нужно выйти поговорить? — тихо произносит Джеймс.
Все присутствующие подаются вперед, стараясь уловить каждое его слово. Джеймс осторожно подталкивает Лиззи, Алистера, Келлума и Флер к дверям, подобно пастуху, погоняющему овец. Он оборачивается, кивает мне головой, и я тоже безропотно следую за ним, как послушный маленький барашек.
Мы все выходим (я замыкаю шествие), и шум голосов возобновляется еще громче, чем прежде. С унылыми выражениями на лицах мы пересекаем холл и направляемся в другую комнату, расположенную прямо напротив гостиной. Она тоже очень красивая. Одну из стен занимает огромный камин, в котором лежат подготовленные к растопке бумага, поленья и угли. Вдоль стен расположены стеллажи с книгами. У окна стоит массивный антикварный стол красного дерева. Я опускаюсь в объятия уютного плюшевого дивана, стоящего напротив камина.
— Флер, — говорит Джеймс. — Возвращайся к гостям. Со мной все в порядке, правда.
Она сочувственно склоняет голову, и мне хочется дать ей пинка… Удивительно, насколько быстро может измениться твое отношение к человеку, когда знаешь, что в следующую субботу он собирается сыграть свадьбу с любовью всей твоей жизни.
— Ты тоже иди, Келлум. Этот случай не для полицейского разбирательства.
Тут я удивленно поднимаю брови. Может быть, Джеймс привык к безумцам, норовящим набить ему морду? Келлум и Флер молча уходят.
Алистер выпрямляется во весь рост. Джеймс же, не обратив на него внимания, садится на диван напротив меня. Алистер поворачивается к Лиззи:
— Сколько это еще будет продолжаться, а? Я же не дурак. Эти цветы, эти звонки по телефону. Холли познакомила тебя с ним, да? Да?
Я не понимаю, о чем он говорит, но меня ранит каждое его слово.
— Алистер, я не понимаю, о чем ты говоришь! — кричит Лиззи. — Я впервые встретила этого человека несколько дней назад в больнице, где лежала Холли.
— Когда это было? — спрашиваю я Джеймса.
— После той истории с бутылкой, застрявшей у тебя на пальце, — отвечает он.
Из-за его последних слов мне становится неловко.
— С кем у тебя роман? — с негодованием в голосе обращается к Лиззи Алистер.
— Ни с кем! Правда ведь, Холли?
— Ни с кем. Я не в счет. Просто Лиззи решила пожить какое-то время у меня, — отвечаю я.
— Я подумал, что ты решила уйти к нему.
Сказав это, он драматическим жестом указывает на Джеймса, но Джеймс не замечает этого — он занят своим разбитым носом.
— Нет, — терпеливо отвечает Лиззи. — Я переселилась к Холли. Откуда ты узнал, что я не живу дома?
Теперь настал черед Алистеру выглядеть, подобно заблудшей овечке: он внимательно рассматривает узор ковра на полу под ногами.
— Я звонил и несколько раз заходил к тебе.
— Ты следил за мной?
Он резко мотает головой:
— Я хотел выяснить, где ты.
— Ну что ж, я удивлена, что ты можешь заниматься чем-то, кроме работы.
— Я хочу добиться повышения! Почему ты об этом не догадывалась? — Алистер уже практически кричит.
Находясь на безопасном расстоянии от него, Джеймс устало спрашивает:
— Наше с Холли присутствие еще необходимо здесь?
Лиззи смотрит в пол:
— Нет, я думаю, мы сами разберемся. Прости за разбитый нос.
— Э… И меня тоже простите. Мне жаль, что так вышло, — добавляет Алистер.
Махнув рукой, Джеймс говорит:
— Все в порядке.
Но по его голосу понятно, что это не так.
Мы с Джеймсом встаем с диванов и проходим в холл.
— Может быть, стоит приложить к носу лед? — спрашиваю я, видя, что кровь все еще течет тонкой струйкой. — Думаю, что лед остановит кровотечение.
Джеймс кивает, и мы, пройдя через холл, спускаемся по ступенькам и попадаем в большую просторную кухню. Здесь работают пятеро человек. Перед ними, как по волшебству, появляется блюдо с копченым лососем. Мебель на кухне старомодная. Вообще, здесь уместилась бы вся моя квартира.
Джеймс садится за огромный дубовый стол, стоящий посередине кухни и окруженный стульями. Я подбегаю к одному из поваров и спрашиваю, не найдется ли у них немного льда. Думайте, что хотите, но мне доставляет огромное удовольствие возможность сделать для Джеймса что-нибудь подобное. Что иногда творится с нами, женщинами? Наверное, в нас от рождения заложен инстинкт, заставляющий искать того, о ком можно заботиться. Я беру полотенце, заворачиваю в него лед и прикладываю к носу Джеймса.