Вполне вероятно, бунгало в прошлой жизни было частью землевладения, располагавшегося вокруг особняка. В свое время склоны долины Сан-Фернандо покрывали довольно крупные поместья. Домик предназначался для гостей или для слуг. Возможно, для хранения упряжи, если хозяином поместья был голливудский актер из тех, что играли в ковбойских фильмах; такой вполне мог выбрать себе дом поближе к Бербанку, где тогда делались «натурные» съемки Дикого Запада.
Майло окончательно сбросил скорость и остановился впритирку к серому «Форду».
За рулем никого не было, но из-за бунгало навстречу нам вышел человек в двубортном костюме кремового цвета. Чуть-чуть выше ростом, чем Майло с его метром девяносто, широкоплечий, чернокожий, в очках. Костюм явно пошит на заказ, поскольку присутствия кобуры под мышкой почти не заметно.
Вышедший небрежно кивнул:
– Привет, Майло.
– Здравствуй, Стэн.
– А это?..
– Доктор Делавэр.
– А, твой психолог…
– Звучит так, будто я прохожу у него терапию.
– Терапия у нас сейчас в моде, Майло. Департамент одобряет, когда сотрудники заботятся о своем психическом здоровье.
– Похоже, я пропустил этот циркуляр.
Мужчина протянул огромную ладонь.
– Меня зовут Стэнли Крейтон, доктор.
Мы обменялись рукопожатием.
– И что заставило тебя спуститься с Олимпа, Стэн? – поинтересовался Майло.
– Это наш холм теперь так называется? Я здесь, чтобы присмотреть за местом преступления.
– В списке служебных обязанностей капитана полиции появилась новая строка?
– Приказы не обсуждаются, – парировал Крейтон и повернулся ко мне. – Что касается имеющихся у меня приказов, доктор… При всем уважении к вашей профессии вам не следует здесь находиться.
– У него есть разрешение, Стэн.
Крейтон нахмурился. Несмотря на холодное утро, на его шее проступила испарина.
– Похоже, я пропустил этот циркуляр, Майло.
– Неудивительно, учитывая, какие горы мудрости постоянно вываливает на тебя Его Великодушие.
– Попробуй назвать так шефа в лицо, – Крейтон сверкнул великолепными зубами. – Доктор, вам действительно следует покинуть это место.
– Стэн, ему действительно не следует делать ничего подобного.
Улыбка Крейтона теперь больше напоминала угрожающий оскал.
– Ты утверждаешь, что доктор имеет святейшее благословение присутствовать на данном конкретном месте преступления?
– У меня есть причины рассказывать тебе сказки?
– Причин нет, – согласился Крейтон. – Вот только человеческое поведение не всегда обусловлено рациональными причинами. Например, моя жена – врач, но это не мешает ей курить по полторы пачки в день.
– А ты, Стэн, позвони прямо в Ватикан и наведи справки.
Крейтон некоторое время внимательно меня разглядывал.
– Доктор, если я правильно понимаю, лейтенант Стёрджис сообщил вам, что в этом деле требуется исключительная конфиденциальность?
– Совершенно верно.
– Исключительная, – повторил Крейтон.
– Обожаю исключения, – ответил я.
– Почему бы это, доктор?
– Они значительно интересней правил.
Крейтон опять изобразил улыбку. С тем же успехом можно было бы попытаться напялить на мастифа колготки.
– Доктор, я уважаю вашу профессию; специальность моей жены – неврология, и она постоянно работает в контакте с психологами. Однако мне начинает казаться, что лейтенанту Стёрджису вы нужны не столько с профессиональной точки зрения, сколько за компанию. – Крейтон глубоко вдохнул, прежде чем продолжить: – Чтобы было с кем дурацкие шутки шутить.
Прежде чем я успел ответить, он снова повернулся к Майло.
– Сколько вам нужно здесь времени?
– Трудно сказать.
– Нельзя ли чуть поточнее?
– Послушай, Стэн…
– Ты видел фотографии с места преступления, тело давно увезли, отпечатки пальцев и пробы жидкостей – в лаборатории, компьютер жертвы исчез. Что ты собрался искать?
И ни слова про DVD.
– Черт возьми, Стэн, – возмутился Майло, – а зачем полиции вообще работать, когда каждый может нанять частного сыщика на detective.com?
– Очень смешно. Ха. Ха. Ха, – объявил Крейтон. – В сухом остатке у нас вот что: ты здесь ничего не найдешь. Если ты, конечно, не экстрасенс и не явился пощупать ауру.
– То есть на моем месте ты не счел бы нужным осмотреть место преступления?