Выбрать главу

Лекарь, которого привела дочь вождя, выглядел еще бледнее, чем прежде, но целым. Он поздоровался любезно на местном наречии, сел рядом и тоже пригубил вино. Последовала обычная для кочевников церемония, долгий обмен любезностями, и прошла, кажется, целая вечность, прежде чем вождь перешел наконец к делу.

— Могу я спросить, что привело людей Зеленой Долины в эти земли?

Цзюрен переглянулся с Ильяном.

— Мы ищем один древний город, поселение земли Акаш, — ответил лекарь.

Вождь покачал головой.

— Я не слышал это прозвание. Но затерянных древних городов здесь много. Однако, вы выбрали очень плохое время, чтобы прийти сюда.

— Почему? — нахмурился Цзюрен.

Вождь покачал головой. У его племени и всех ему подобных хватало поводов для тревог, по большей части надуманных. Их дикое воображение порождало причудливых чудовищ. Но, впрочем, волновали их и реальные проблемы.

— Мы пришли на эту землю. И батуны пришли на эту землю, — вождь покачал головой.

— Кто такие батуны?

— Плохие, очень плохие люди! — с жаром ответил вождь. — Сами демоны! Они убивают без разбора, уводят скот и женщин. А когда наскучит, бросают умирать в пустыне. Батун — враг каждого человека.

Мародеры, перевел про себя Цзюрен. Разбойники. Он немало таких банд перевидал во время последней смуты. Некоторые дичали совершенно и превращались в настоящих чудовищ, жаждущих крови, порой буквально.

— Они убили мою мать, — мрачно сказал юный Ратама.

* * *

«Тихо. Тс-с-с!» — уговаривала себя Лин, стараясь даже не дышать лишний раз. Вдалеке слышался топот копыт по твердым солончакам. Потом топот этот стих. Теперь слышны были только осыпающиеся вокруг песчинки. Эта тишина отчего-то напугала Лин сильнее любого шума. Она выждала еще, надеясь, что опасность уйдет подальше. Еще больше она надеялась, что вернутся наставник и Цзюрен. Но время шло, и ничего не происходило. Тогда, сделав глубокий, немного судорожный вдох, Лин отбросила в сторону халат, под которым пряталась.

На нее смотрела чрезвычайно уродливая рожа: загорелая до черноты, иссеченная шрамами. Один пересекал все лицо наискось, и глаз заплыл жутким бельмом. Губы были покрыты мелкими трещинами и шрамиками, точно кто-то плеснул едкой кислотой. Рот, когда мужчина раскрыл его, оказался полон гнилых зубов.

— Гля кто! Девка!

Спустя мгновение Лин обступила толпа. Сердце заледенело, горло сдавило от ужаса, и на какое-то время Лин перестала дышать. Оно и к лучшему: от мужчин исходила чудовищная вонь.

— 'ди сюда, малютка, сюда… — горячая потная рука схватила Лин за подбородок.

В голове образовалась страшная, мертвая пустота. Лин обнаружила вдруг, что там нет ни одной мысли. Только паника. Всплыло воспоминание, которое Лин старалась вытравить из памяти: как она идет следом за отцом через Пионовый квартал, опустив взгляд, и как ее пожирают глазами ранние прохожие. Если бы в тот день наставник не появился на улице, Лин ждала бы незавидная судьба. Она вскинула голову, но сегодня наставника поблизости не было.

Пришел новый страх. А если с мастером Ильяном что-то случилось? Он болен. Он сейчас слаб. Эта мысль на мгновение вытеснила панику, но все вернулось, когда Лин грубо подняли с песка. Ее тискали грязные, потные руки, и паника росла с каждой секундой.

— Оставьте ее.

Приказ был отдан уверенным, ровным тоном, и разбойники отпустили Лин немедленно. Не устояв, она рухнула на песок и вскинула голову, с надеждой глядя на своего спасителя.

Мужчина был молод и красив. Алый кожаный доспех превращал его в героя какой-то сказки. От изящных черт лица и черного шелка волос невозможно было отвести взгляд, и Лин смотрела, с надеждой.

— Не слишком ли девка для вас хороша? — спросил красавец. — У вас в лагере хватает мяса.

Лин сглотнула, чувствуя, как при этих словах паника возвращается. Красавец смотрел на нее ледяными, мертвыми глазами.

— Если господин хочет ее себе…

— Ты дурак, Баршу, — бросил красавец пренебрежительно. — Эта девка хороша, за такую заплатят золотом. Берите ее, и поехали.

Лин связали, замотали в халат, точно нашкодившего кутька, и перекинули через седло. В нос ударили омерзительные запахи, которым не было названия. Из-за неудобного положения в ушах шумело, и мысли путались. Лин не знала, сколько всего прошло времени, как далеко они уехали. Она могла видеть только песок, а вскоре и вовсе закрыла глаза. Спустя какое-то время они остановились, Лин сдернули с седла и бросили на песок. Пыль набилась в горло и в нос, запорошила глаза. Лин едва слышала, что говорят вокруг.