— Я точно не помню. Кажется, все об этом знают; здесь прошлой ночью было собрание Клуба деловых людей, они ужинают каждую неделю, и кто-то пришел и сообщил, что в книжном магазине произошло ужасное убийство, и они, конечно, все побежали посмотреть на него своими глазами, а когда вернулись, то очень громко обсуждали увиденное… Бедная миссис Свенсон! Хотя она совсем не слышит, но они так громко кричали, что я даже подумала, что у нее будет удар. Миссис Свенсон метнулась к двери — она оказалась на удивление проворна для такой старой леди. Я, конечно, попыталась остановить ее, я не думала, что женщина ее возраста может быть так возбуждена, и она… она укусила меня.
— Она что?
— О, это был несчастный случай. Вы знаете, насколько я неуклюжа; должно быть, мой палец каким-то образом попал в ее рот, когда я держала ее. Я уверена, что она не собиралась этого делать.
Жаклин была вынуждена отвернуться, чтобы спрятать свои скривившиеся губы. В самом деле, бедная миссис Свенсон. Вероятно, случившееся было наиболее интересным событием, с которым она сталкивалась за шестьдесят спокойных лет, а желающая ей добра Молли предотвратила ее попытку проникнуть в гущу новостей.
— Надеюсь, что происшествие не повлияло на кулинарные способности Тома, — сказала она.
Сарказм в ее голосе прошел мимо Молли незамеченным.
— Нет. Он же такой профессионал. Но он расстроился. Естественно.
— Естественно, — эхом повторила Жаклин. — Он хорошо знал Джан?
— На самом деле вовсе не знал. У него не было много времени для чтения. — Молли поколебалась. — Но мысль… мысль, что это могла быть Катлин Дарси… Это не может быть правдой, Жаклин.
— Честно, Молли, я не знаю. Но понимаю, почему это могло разволновать Тома. Они были друзьями, да?
— Больше чем друзьями.
— В самом деле?
Изумленный тон Жаклин не смог бы обмануть О’Брайена, но он обманул Молли.
— Я удивлена, что вы не поняли. Вы читали книгу; все знают, что она списала своего героя с Тома. Я не порицаю его. Это было задолго до того, как он встретил меня. Она была старше и более… более опытна и безумно любила его. Это была одна из причин, по которым он покинул Пайн-Гроув. Том не любил ее — по-настоящему — и то, как она преследовала его, выглядело просто неприличным. Том говорил, что она не спускала с него глаз.
— Ах, — воскликнула Жаклин.
— Итак, теперь вам понятно, почему Том мог расстроиться. Хотя он не был влюблен в нее, но он такой добрый и заботливый, мысль о ней, прячущейся там, израненной и больной, вызывает в нем чувство долга… — Голос Молли прервался в нерешительности.
— Что он мог сделать? — спросила Жаклин. — Откуда он мог знать? Я немного поговорю с Томом; может быть, смогу его поддержать.
— О, неужели? — Молли стерла слезы с глаз и посмотрела на Жаклин с жалкой благодарностью. — Он так восхищается вами, Жаклин.
— Угу, — ответила Жаклин. Молли обожала ее. Ее простодушие бесило многих людей, но именно оно расположило циничную Жаклин Кирби к Молли. Люди, подобные Молли, не вписываются в окружающую действительность, они просто растаптываются ею. «Не сейчас, — подумала Жаклин. — Не сейчас, если я могу предотвратить это». — Где Том? — спросила она.
— На кухне. Ох, — добавила Молли, когда Жаклин отвернулась, — вам было несколько телефонных звонков. Я передала всем, что вам нельзя мешать. Прошлая ночь, должно быть, была ужасной для вас…
Жаклин взяла записи телефонных посланий и ретировалась.
Ее внезапное появление на кухне вызвало прекращение нарезки, варки, сервировки и тушения. Игнорируя любопытные взгляды и шепотки, Жаклин сказала:
— Том, у вас есть минута времени?
— Я не могу… — начал он.
— Выйдем на улицу.
Он проследовал за ней через заднюю дверь, вытирая руки о фартук. Жаклин закрыла дверь.
— Кто-то был в коттедже прошлой ночью, — сказала она. — Сколько еще есть ключей от него?
— Ключей? — тупо повторил Том.
Как и его жена, он выглядел невыспавшимся. Бессонная ночь сделала Молли похожей на больную овцу, в случае же с Томом она оказала другое действие: тот в большей степени, чем обычно, напоминал героя романа — изнуренного в боях, благородного и храброго. Жаклин с трудом удержалась от того, чтобы не шлепнуть его по прекрасному, усталому лицу.
— Ключи. Слово из пяти букв, означает предметы, предназначенные для открывания дверей. Там нет признака взлома. У кого еще, кроме меня, есть ключи от этого коттеджа?
— Ни у кого. — Том потер лоб. — Я хочу сказать… Есть еще один ключ. Запасной. Молли должна знать, где он находится.
— Я не хочу беспокоить Молли. Я не сказала ей про этот инцидент, да и вы не говорите. Только найдите этот ключ и не выпускайте его из рук. Я свяжусь с вами позднее.
К щекам Тома прилила кровь.
— Минуточку, миссис Кирби. Я не знаю, по какому праву вы разговариваете подобным образом…
— Разве?
Его глаза опустились вниз. Через мгновение Жаклин поняла, что он смотрит на ее блузку, где два ярко-красных пятна цвели как пятна крови. Размазалась пара малиновых ягод.
— Вы поранились? — спросил он.
— Это не кровь, это пятна от ягод. От малины. — Том бессмысленно уставился на нее, и Жаклин почувствовала прилив раздражения. Он был такой же глупый, как Молли, но в другом смысле. — Я исследовала заросли малины, — продолжала она. — Кажется, это популярное место. Не могу представить почему. Конечно, оно удобно, но я бы сказала, что дискомфорт перевешивает преимущества близости.
Она продолжала бы и дальше, но в этом не было необходимости. Глаза Тома расширились, а кровь отхлынула от щек.
— Миссис Кирби…
— Плохо даже то, если бы вы действительно заботились о девушке, — сказала Жаклин. — Но вы этого не делаете. Вы используете ее как замену и как примочку для уязвленной гордости. Катлин не хотела вас, не так ли? Вы думали, что она домогалась вас. В том, что вы не смогли этого понять, нет полностью вашей вины. Я уверена, что многие женщины смотрели на вас, выискивая предлоги побыть с вами. Но Катлин была не просто женщиной. Она была, во-первых и прежде всего, писателем. Вы очаровали ее, но не как мужчина, а как модель, и она изучала вас как зоологический образец. Надо отдать Катлин должное, я не предполагаю, что ей даже на ум не приходило, что вы могли заинтересоваться ею в сексуальном смысле; вокруг вас вилось множество женщин, большинство из них были моложе и красивее. Когда вы предложили ей… Что она сделала? Засмеялась?
Ужасный взгляд Тома сказал ей, что ее не такой уж случайный выстрел попал точно в яблочко. Не требовалось сверхъестественной проницательности, чтобы состряпать эту теорию, — просто несколько положений общепринятой психологии, приспособленной к местным условиям, и понимание человеческой натуры, — но Том в ужасе отступил назад, словно ожидая, что она прыгнет на метлу и вылетит в окно.
— Хорошо, — смягчилась Жаклин, — я просто вообразила, что Катлин из тех немногих женщин, которые когда-либо давали вам от ворот поворот. Это терзало и грызло вас; а то, что другие женщины принимали ухаживания с воплями радости, должно было вызвать у вас боль. Если бы она осталась здесь, в Пайн-Гроув, вышла замуж и превратилась в обычную стареющую домохозяйку, вы бы забыли ее. Но тайна и романтика ее жизни, ее отказ вам превратили Катлин в недостижимый идеал женщины. La belle dame sans merci, Helen… По его лицу было видно, что литературные ссылки для него ничего не значили. Молли сказала, что муж мало читает… Жаклин раздражительно спросила его: — Вы понимаете, что я вам говорю?
— Вы… вы сказали Молли?
Жаклин готова была разразиться грубыми ругательствами, когда до нее дошло то, что в самом деле это был главный вопрос. Возможно, не имело значения, понимал ли когда-нибудь Том, почему он сделал то, что сделал, если только он перестал делать это. Если бы у Молли была хоть капля смышлености, она бы выгнала его и нашла кого-нибудь менее красивого и более зрелого. Но Молли не переменится; и если Том был тем, кого она хотела, тогда он ее достойная награда. Новая, улучшенная модель Тома, спроектированная Дж. Кирби.