— Так какой тебе поставить, Блейк? — спросил Мерси, протягивая руку к блинам. Я рукой ему показала, что не надо:
— Тот, что есть.
Они переглянулись — все. Некоторые улыбнулись. Санта встал со скамейки и показал на нее рукой — дескать, к твоим услугам.
Я подошла — Мерси отошел с дороги, остальные тоже отодвинулись, давая мне место. Я знала, что могу выжать этот вес, и это на них произведет впечатление, но я знала, что есть вещь, которая впечатлит их сильнее, и мне уже надоело, что меня все время проверяют на вшивость. Хотелось с испытаниями покончить и пойти на охоту, пока не стемнело. Значит, нужно нечто весьма зрелищное.
Я положила руки на гриф, расставила ноги пошире для хорошей опоры. Сил поднять штангу у меня бы хватило, по не хватило бы массы, чтобы ее уравновесить, так что приходилось полагаться на другие мускулы, чтобы удержали меня ровно и прямо, пока руки будут заняты другой работой.
Я взялась за гриф, приняла стойку.
— Тут двести шестьдесят фунтов, Блейк, — сказал Санта.
— Я в первый раз расслышала, спасибо.
Я подняла гриф, напрягла мышцы живота и ног, чтобы удержаться после рывка. Сделать рывок точным и контролируемым трудно, но я смогла. Вытолкнула штангу вверх, потом опустила, чуть звякнув.
Дыхание у меня стало чуть затрудненным, тело запело, будто наполнилось кровью, даже слегка зашумело в ушах, что означало: пока что не стоит пытаться еще раз вытолкнуть такой вес. Я и не стала бы, но…
Ребята вокруг стояли так тихо, будто дышать перестали.
Я поставила руки на бедра и стала успокаивать дыхание. Сейчас надо было, чтобы никому не показалось, будто меня качает или голова кружится.
— Господи! — выдохнул кто-то.
Я посмотрела на лейтенанта и сержанта, стоявших у края мата.
— Так что свой вес я могу нести, лейтенант.
— Да ты и мой могла бы, — отозвался Мерси.
— Как ты это сделала? — спросил Санта. — Тебя же просто слишком мало, чтобы такой вес поднять.
— А опять можете? — спросил Граймс.
— В смысле, как на тренировке?
Он кивнул.
Я осклабилась:
— Может, и могу, но не хотелось бы пробовать.
Он чуть ли не улыбнулся в ответ, но покачал головой.
— Ответьте на вопрос Санты, Анита.
— Вы слышали слухи. Да вы же наверняка навели справки еще до того, как я сошла с самолета.
— Вы правы, навел. Значит, вы и правда слуга-человек вашего местного мастера города.
— Это такой силы не даст, — возразила я.
— Я видел вашу медицинскую карту.
— И что?
— Вы медицинское чудо.
— Так мне говорили.
— Что такое? — спросил Санта, глядя то на меня, то на него.
— У вас пять различных видов ликантропии в крови, но вы не перекидываетесь.
— Это так.
— Погодите! — вмешался Санта. — Это же невозможно.
— На самом деле, — ответил Граймс, — есть три документированных случая в одних только США, вы — четвертый. В мире зарегистрировано тридцать. Люди вроде вас и послужили толчком к идее вакцины от ликантропии.
Очевидно, кто-то как-то шевельнулся, потому что Граймс сказал:
— Да, Аррио?
— Ее ликантропия заразна?
— Анита? — спросил лейтенант.
— Оборотни заразны только в облике зверя, а у меня такового не имеется. Следовательно — нет.
— Вы уверены? — спросил он.
— Не на сто процентов. Я не стала бы пить мою кровь, а если у вас порез, не советовала бы с ней соприкасаться.
— Но у тебя в крови пять различных видов ликантропии? — спросил Санта.
— Да.
— Так что при контакте с вашей кровью я получил бы их все — или ни одного, так?
— Так, — кивнула я.
— И это дало бы мне способность делать то, что ты только что делала?
— Ты это и так можешь.
Он покачал головой, нахмурясь.
— Способность поднять в рывке двойной свой вес, шестьсот девяносто… примерно семьсот фунтов.
— Я видела оборотней твоего размера, которые могли это сделать, но я не так сильна, как настоящий оборотень. Иначе я могла бы повторить это несколько раз, а я не могу.
— Оборотень твоих размеров был бы еще сильнее?
Это спросил Дэви, высокий блондин с красивым ртом.
— Наверняка. — Я оглянулась на лейтенанта. — Вот это я и имею в виду насчет жилета и шлема. От такой силы они просто не защищают.