Выбрать главу

– ...Итак, вы понимаете нашу дилемму. Мы находимся в исключительно трудном положении. До съезда всего два дня, а директор оздоровительной программы находится в больнице. Конечно, в округе множество квалифицированных специалистов, но, к сожалению, среди них мало натуристов. – Он сделал паузу и позволил себе слегка улыбнуться. – Поэтому все наши сомнения будут толковаться в вашу пользу.

Затем оратор остановился на том, как беззаветно они трудились для того, чтобы съезд прошел успешно. Правда, пока никто не удосужился объяснить мне суть предстоящего съезда, но и без того при одной мысли о нем меня охватывало чувство ужаса.

Заключая выступление, мистер Блок сказал, что остальные члены Совета изложат детали сложившейся ситуации. Затем он уселся, и слева от меня вскочила миловидная черноглазая вострушка с большим бюстом. Пока она говорила, я изо всех сил старался не сводить взгляда с ее переносицы – боюсь, что это не сильно помогало. Она выступала с минуту, и мужчина справа, пружинисто поднявшись, что-то загудел мускулистым голосом, обращаясь ко мне.

Было очевидно, что когда эти типы обращаются к Совету, то он или она вскакивают на ноги и плюхаются назад, окончив спич. Я представил себе, как это выглядит, когда между ними вспыхивает жаркий диспут.

Постепенно я уразумел, что суть деятельности директора оздоровительной программы полностью отвечает титулу. Он призван направлять в Фэйрвью всю деятельность по укреплению здоровья его обитателей: проводить до завтрака утреннюю зарядку, организовывать спортивные игры, выступать в качестве рефери на различного рода состязаниях и служить авторитетом в вопросах питания. Они чрезвычайно нуждались в человеке, который немедленно согласился бы взять на себя функции находящегося в больнице экс-директора и в первую очередь обеспечить все, что относится к намеченному на послезавтра съезду.

Предполагается сбор гостей со всех концов Соединенных Штатов для того, чтобы предаться играм и состязаниям, включая соревнования в поварском искусстве. И ответственность за успех этих мероприятий полностью покоилась на плечах директора оздоровительной программы, потому что другие члены Совета имели иные обязанности.

Выступления шли по эстафете вокруг стола до тех пор, пока мать-спасительница – миссис Блор – не вскочила с вопросом.

– Что вы на это скажете, мистер Скотт? – после чего хлопнулась на место.

Все посмотрели на меня, одиннадцать пар глаз. Точнее, двенадцать, потому что я тоже мысленно уставился на самого себя.

– Ничего.

Тишина становилась невыносимой. Наконец миссис Блор поднялась и произнесла запинаясь:

– Разве... неужели... вы не дадите нам никаких рекомендаций, мистер Скотт? Нам чрезвычайно интересен ваш прошлый опыт. Мисс Редстоун заверила нас...

Лорел встала со своего стула.

– Мистер Скотт не очень разговорчив, миссис Блор. Он... э... больше человек действия. В течение года он работал с группой из Лагуна-бич, помните, в тысяча девятьсот пятьдесят четвертом году эта группа завоевала все призы на съезде в Сан-Бернардино.

Лорел с трудом подыскивала слова, и я видел, как побелевшими пальцами она вцепилась в край стола.

– До этого он был с «Флоридцами». – Она замолкла, не в силах ничего больше придумать, и опустилась на свое место.

Миссис Блор начала опять что-то говорить, Лорел слегка повернулась ко мне, поднесла ладонь к губам и прошептала:

– Ну, пожалуйста, умоляю...

Миссис Блор заявила:

– Слишком поздно искать нового человека, который мог бы нас выручить. Поэтому мы должны... – конец фразы растаял в воздухе, и она присела.

Я обвел взглядом стол, передо мной было одиннадцать худощавых, очень здоровых лиц. Лишь у Лорел сквозь ровный загар проступала некоторая бледность. До этого момента я мучительно думал лишь о том, как поизящней или, в крайнем случае, не очень неуклюже выскочить из этого нелепого положения. Однако, вне зависимости от моих чувств, десять человек были серьезно озабочены успехом предстоящего съезда, который они, по-видимому, готовили несколько месяцев. Лишь с моей точки зрения все выглядело полнейшей нелепицей. Но отнюдь не с их позиции. Они смотрели на дело совсем по-другому. Кроме того, во внимание следовало принять состояние Лорел.

Я не созрел настолько, чтобы встать, поэтому начал сидя:

– Это правда, как заметила мисс Редстоун, я не особенно люблю говорить. Я думал, что вы прекрасно осведомлены о моих прошлых успехах в... этом виде деятельности. Здесь, в Фэйрвью, я также не предвижу серьезных трудностей. Во всяком случае, таких, которые невозможно преодолеть.

– Мы располагаем лишь самой поверхностной информацией о вас, мистер Скотт, – указала миссис Блор. – Не будете ли вы столь любезны рассказать еще немного...

– Ну конечно. Мисс Редстоун уже обрисовала мою деятельность в Лагуна-Бич. Прекрасная группа. Никогда не имел дела с лучшими людьми, – и, мягко рассмеявшись, я добавил: – До сегодняшней встречи.

Все присутствующие также мягко рассмеялись. Припомнив, что вострушка, выступавшая после миссис Блор упоминала о приготовлении пищи, составлении недельных меню, я взглянул на нее.

– Надеюсь, вы мне покажете кухню? Мне особенно хотелось бы взглянуть на ваш сад органического питания.

Мне было неведомо, что значит «сад органического питания» – вряд ли это вообще выглядело садом. Однако, поскольку брюнеточка распространялась о нем довольно долго, я подключил «сад» к игре.

Озарившись довольной улыбкой, она сказала:

– Я буду счастлива показать вам все. Все ваши предложения будут рассмотрены самым серьезным образом. – У нее была поистине восхитительная улыбка.

– В тот год, когда я работал с группой «Загорелые», у нас был диетолог, родивший весьма свежую идею. Он предложил, чтобы мы чистили все овощи и фрукты, абсолютно все. И поедали. Вы угадали... только очистки.

Улыбки улетучились с их лиц. Двое воскликнули:

– Ну уж нет!

Снова очко не в мою пользу.

– Ну, конечно, я был вынужден положить конец подобной практике, – сказал я и вернул потерянное очко. – Полагаю, вам известно, что несколько лет я прослужил в Корпусе морской пехоты. В результате у меня обширные и глубокие познания в вопросах самообороны без оружия, дзюдо, других восточных боевых единоборств. Одним словом, я знаю все от йоги до йогурта, – закончил я, послав всем лучезарную улыбку.

Физиономия миссис Блор засияла, словно рождественская елка.

– Дзюдо! – вскричала она. – Так это прекрасно! Оно создано для нас!

Девица слева добавила:

– Божественно!

Кажется, с дзюдо я опять переборщил.

Один из мужчин – членов высокого собрания, зануда британского вида со стрижкой еще более короткой, чем моя, сказал:

– Да, мистер Скотт, мы серьезно заинтересованы в изучении вида спорта, именуемого дзюдо. Это чрезвычайно занимательно. А не могли бы вы провести сейчас демонстрацию отдельных приемов?

Со всех сторон раздались возгласы одобрения.

– Послушайте, – начал я, – это не совсем то...

Лорел наклонилась ко мне и заглянула в глаза.

– Я совсем забыла об этом вашем таланте, – сказала она. – Бывший директор не знал ничего подобного. Полагаю, это склоняет чашу весов в вашу пользу.

Пока я размышлял, она добавила:

– Может быть, вы все же проведете небольшую демонстрацию?

Забывшись на мгновение, я ответил грубовато, совсем не в стиле собрания:

– Только не с вами, крошка.

Сидевшая рядом с ней кареглазая грудастая красотка привстала и прощебетала:

– Покажите приемы на мне, на мне.

Я слегка запаниковал, но неожиданно ко мне пришло озарение. Повернувшись, я посмотрел на противоположный конец стола, прямо в глаза миссис Блор.

– Ну, если все настаивают... – сказал я. – Миссис Блор, не будет ли вам угодно...