Выбрать главу

— Что случилось?

— Вчера вечером Оливер был пойман папарацци у клуба в Вегасе.

— Хорошо, — кислота поднимается к горлу.

— Я думаю, что все это было инсценировано.

— Что инсценировано?

— Не знаю, как это сказать.

Такое ощущение, что я проглотила камень.

— Что происходит?

— Он тайно женился.

— Прости. Кто тайно женился?

— Оливер.

Я зажмуриваю глаза, когда у меня начинает кружиться голова.

— Мне жаль, Далия. Мне бы не хотелось сообщать тебе эту новость, но я подумала, что ты заслуживаешь того, чтобы услышать ее от человека, который находится на твоей стороне.

Мое дыхание вырывается короткими рывками. Покалывание в левой руке заставляет меня задуматься о том, не наступила ли у меня остановка сердца или очередной приступ паники.

Джейми перекладывает какие-то бумаги на другом конце телефона.

— Согласно статье в газете «Голден Гейт», он сошелся со своей школьной возлюбленной во время семейной поездки в Швейцарские Альпы пару недель назад.

— Оливия Кармайкл? — удивительно, что я смогла вымолвить хоть слово.

— Да, но…

Я перестаю ее слышать. С моим звоном в ушах это вообще невыполнимая задача.

Мать Оливера не умолкала, рассказывая о том, что это Оливия его бросила. По тому, как Кресвеллы говорили об идеальной родословной дочери Кармайклов, можно было предположить, что семья занимается разведением лошадей, а не людей.

Уверена, она сможет подарить ему идеальных детей, которых он и его мать хотят.

Ярость быстро сменяется шоком. Мои эмоции всплывают на поверхность, более хаотичные и опасные, чем бушующая волна.

Удивительно, но я не расстроена из-за Оливера.

Я злюсь на себя.

— Спасибо за новости, Джейми, — говорю я, несмотря на сдавленность в горле.

— Я уже обзвонила своих людей, которые занимаются пиаром. Многие фанаты поддерживают тебя в социальных сетях.

— Это хорошо.

Ее долгая пауза напоминает мне предсмертный крик.

— Но из-за всего, что происходит в СМИ…

Стук у меня в ушах не может заглушить ее следующую фразу.

— Телекомпания отказывается от сотрудничества. Они не хотят ввязываться во всю эту драму.

— Но… — мой голос дрожит.

— Мне очень жаль. Я изо всех сил пыталась спасти ситуацию, но они решили, что для тебя будет лучше выбрать другую компанию.

— Конечно. Я все понимаю, — я стараюсь сохранять спокойствие.

— Дай мне время, чтобы найти идеальный дом для твоего шоу.

Верно.

— Я серьезно, Далия. Ты талантлива, и когда все уляжется, люди будут умолять работать с тобой.

Я ценю ее веру в меня, но катастрофист во мне сомневается, что после всей этой драмы кто-то в индустрии подойдет ко мне даже с десятифутовым микрофоном.

Это говорит твоя тревога. Я пытаюсь рассуждать сама с собой.

Так ли это, или я просто пытаюсь быть реалистом после того, как потеряла шанс на сотрудничество из-за Оливера?

— Мне нужно идти, — я кладу трубку и ухожу с праздника. Почти все предприятия в городе закрыты, кроме одного.

«Last Call».

Выбор между тем, чтобы выплакать все глаза или пойти в бар, не вызывает сомнений, хотя я уверена, что потом буду жалеть о своем решении.

Ты не должна заглушать свою депрессию алкоголем.

Завтра я планирую разобраться со своими чувствами, но сегодня мне нужен перерыв. К тому же несколько стаканчиков не приведут меня в упадок.

Или я просто на это надеюсь.

Запах несвежего пива заставляет мой нос морщится, но я не обращаю на него внимания, опускаясь на табурет напротив владельца бара.

— Привет, Генри.

— Далия? Что ты здесь делаешь?

— Хочу выпить.

Его брови хмурятся.

— Ты в порядке?

— Буду, как только ты нальешь мне текилы, — я потянулась за сумочкой, но вспомнила, что оставила ее за стендом. — Черт. Я забыла свою сумочку.

— Я оплачу, — парень с другого конца бара поднимает свой стакан с коричневым ликером в мою сторону.

Я хмурюсь.

— А ты кто?

— Зависит от того, кто спрашивает.

Я оглядываю пустой бар.

Его губы подрагивают.

— Лоренцо. А ты?

— Та, кому неинтересны беседы.

Генри фыркает, беря пустую рюмку и наполняя ее доверху текилой.

— За счет заведения.

— Я вернусь и заплачу завтра.

— Не переживай об этом.

Я тянусь за стаканом и выпиваю его. Алкоголь проникает в горло, помогая справиться с гневом.

В течение следующего часа мой телефон вибрирует от входящих сообщений от Джулиана.

Второй лучший: Куда ты ушла?

Второй лучший: Все в порядке?

Второй лучший: Перестань валять дурака и ответь мне.

От его последнего сообщения у меня болит в груди.

Второй лучший: Скажи мне, что не так, и я все исправлю.

Боюсь, что даже Джулиан, мастер на все руки, не сможет исправить ущерб, нанесенный моей карьере, самооценке и уверенности в себе.

Только посмотри, каких успехов ты добилась.

Конечно, мне стало немного лучше благодаря терапии, лекарствам и новому проекту с Джулианом, но тьма снова подкрадывается, угрожая разрушить все мои труды.

Один плохой день не отменяет десяти хороших.

Тогда почему я чувствую себя неудачницей, убегая от своих страхов и топя свою печаль в алкоголе?

Может быть, потому что ты и есть неудачница, противная мысль нападает на меня, как ядовитая кобра.

Я протягиваю Генри свою рюмку.

— Еще одну, пожалуйста.

Глава 28

Джулиан

Я оттаскиваю маму в сторону.

— Ты не видела Далию?

Она качает головой.

— Узнай у Розы.

— Уже спрашивал.

Прошло два часа с тех пор, как Далия ушла ответить на телефонный звонок. Я изо всех сил старался не обращать внимания на то, что бурлит внутри меня, но со временем это чувство только усиливалось.

Я снова отправляю сообщение в семейный групповой чат.

Я: Кто-нибудь видел Далию?

Лили : С тех пор, как ты в последний раз спрашивал пять минут назад? Нет.

Лили: Проверял у палатки «Cisco»?

Я уже два раза заходил туда, а также во все другие ее любимые местные ларьки. Я уже собираюсь ответить, но тут мне звонят с незнакомого номера.

— Далия? — я спрашиваю, прежде чем собеседник успевает заговорить.

— Нет.

Я не сразу узнаю голос.

— Виттори.

— Пожалуйста, зови меня Лоренцо. Виттори напоминает мне моего дядю, а он настоящий козел, — насмешливый тон Лоренцо раздражает меня еще больше.

— Откуда у тебя мой номер?

— Не только у тебя есть связи.

От звука, отчетливо похожего на смех Далии, я едва не раздавил телефон в руках.

— Это Далия?

— Ага.

— Позови ее к телефону.

Его глубокая усмешка лишена тепла.

— Не думаю, что это хорошая идея.

— Я тебя не спрашиваю.

— В отличие от большинства жителей этого города, я не нахожусь у тебя на жаловании, так что прояви немного вежливости.

Я делаю глубокий вдох, чтобы удержаться от проклятий в его адрес.

— Отлично. Пожалуйста, дай ей трубку.

Что-то заглушает его вопрос, хотя я отчетливо слышу, как Далия отвергает его просьбу.

— Она сейчас занята.

— Где ты?

Он издал большой драматический вздох.

— Я скажу тебе, как только ты пообещаешь прекратить свою личную вендетту против меня.

Я скрежещу зубами.

— Шантаж не сделает тебя моим другом.