Выбрать главу

[

←36

]

Лучше быть одному, чем в плохой компании.

[

←37

]

Соглашение о неразглашении.

[

←38

]

Муньос никогда не сдаются.

[

←39

]

Увидимся внутри.

[

←40

]

Разновидность выпечки.

[

←41

]

Военная база в США.

[

←42

]

Привет, папа.

[

←43

]

Прошло некоторое время с тех пор, как мы разговаривали в последний раз.

[

←44

]

Муньос никогда не сдаются.

[

←45

]

В сленге «power couple» означает – если один человек несовершенен, другой восполняет его слабость в силе. Вместе они являются воплощением того, что любой желал бы в отношениях. Они поощряют доброту в мире и делают его лучшим местом, будучи вместе

[

←46

]

Безалкогольные коктейли.

[

←47

]

«Дайкири» – алкогольный коктейль кубинского происхождения, основными компонентами которого являются светлый ром, сок лайма и сахар.

[

←48

]

Я убью ее.

[

←49

]

Лгунья.

[

←50

]

Даэскалация – процесс, направленный на снижение напряженности.

[

←51

]

Извини.

[

←52

]

Кто поддается злости – проигрывает.

[

←53

]

Септик – сооружение для механической очистки сточных вод отстаиванием с анаэробным сбраживанием их осадка. Используется как часть автономных систем канализации.

[

←54

]

Увидимся позже.

[

←55

]

Перестань прикидываться дурочкой.

[

←56

]

Фумигация – это полный процесс обезвреживания с использованием ядовитых газов, проводимый с целью уничтожить насекомых, микроорганизмов и всех видов грызунов.

[

←57

]

Речь идет о смайлике, который имитирует позыв к рвоте.

[

←58

]

Горячий мексиканский напиток, атоле, в состав которого помимо кукурузной муки (часто обработанной соком лайма) и коричневого сахара входит топленый шоколад.

[

←59

]

Буньюэлос или Bunuelos – что-то среднее между пончиками и маленькими пирожками, жаренными во фритюре. Они очень популярны в Испании и Латинской Америке.

[

←60

]

Конечно.

[

←61

]

Этот мужчина.

[

←62

]

Не будь упрямой. Поговори со мной.

[

←63

]

Марка пива.

[

←64

]

В оригинале в первом случае используется слово «house», что означает дом именно как строение/здание. Во втором случае используется слово «home», что означает скорее эмоциональный вес этого слова. «Home» может быть и человек, например, и какое-либо место. Это про ощущение «дома».

[

←65

]

Какая жалость.

[

←66

]

Ну конечно же.

[

←67

]

Отлично.

[

←68

]

Рождественский вертеп – воспроизведение сцены Рождества Христова средствами различных искусств (скульптура, театр и др.).

[

←69

]

Эбенизер Скрудж – персонаж повести Чарльза Диккенса «Рождественская песнь в прозе», а также многочисленных фильмов, поставленных по этому литературному произведению. Один из самых больших скупердяев в истории мировой литературы.

[

←70

]

Доброе утро, принцесса.

[

←71

]

В оригинале употребляется предложение «Was it hard?», что в данном контексте можно перевести и как эрекцию, и как описание ситуации «трудно».

[

←72

]

Блять.

[

←73

]

Милая.

[

←74

]

Рецессивным называют такой ген, который, доставшись ребенку от одного из родителей, никак себя не проявляет. Происходит это потому, что каждый ген представлен двумя экземплярами (аллелями) – один от отца, а другой от матери. Как правило, либо отцовский, либо материнский ген побеждает своего партнера, если тот «рецессивный», а победителя в этом случае зовут «доминантный». Например, гены, определяющие светлую окраску глаз и волос – рецессивны. А «темноволосые» и «темноглазые» гены – доминантны.

[

←75

]

Какая жалость.

[

←76

]

О, боже. Где рождественский вертеп?

[

←77

]

Круговая улица с единственным входом или выходом.

[

←78

]

В оригинале употребляется слово «takeout», что обозначает, как и «еду на вынос», так и в современном слэнге понятие случайного разового секса без обязательств.

[

←79

]

Серьезно?

[

←80

]

Невероятно.

[

←81

]

Моя прекрасная.

[

←82

]

Северная часть штата Мичиган, отделенная от южной части озерами Мичиган и Гурон и соединяющим их проливом Макино.

[

←83

]

Люблю тебя. И будь осторожна.

[

←84

]

Твердолобым человеком.

[

←85

]

Ради всего святого.

[

←86

]

Огромное тебе спасибо, мудак.

[

←87

]

В машине твоего отца? Серьезно?

[

←88

]

Ни за что на свете.

[

←89

]

Мне жаль, мам.

[

←90

]

Не начинай!

[

←91

]

Строительный камень, полученный методом вибропрессования или естественной усадки в формах из шлакобетонного раствора.

[

←92

]

Я скучаю по тебе, папа.

[

←93

]

Я люблю тебя всем сердцем, моя любовь.

[

←94

]

Я так по тебе скучаю, папа.

[

←95

]

Я люблю тебя, папа.

[

←96

]

Я люблю тебя.

[

←97

]

Мой дом – ваш дом.

[

←98

]

Я тоже тебя люблю.

[

←99

]

Прекрасная.

[

←100

]

Мексиканский рождественский фестиваль в честь Рождества Христова.

[

←101

]

Этот ублюдок.

[

←102

]

Тамалес – это тонкая лепешка-тортильяс из крупноизмельченного маиса, сваренная на пару с мясом и чилийским перцем.

[

←103

]

Паддок – закрытая для посетителей зона за питлейном, где команды держат свои транспортеры и дома на колесах. Зона для работы и отдыха гонщиков, механиков, инженеров и сотрудников команд.

[

←104

]

Крестный.

[

←105

]

Забудь, что я сказала! Мне нужно увидеть его прямо сейчас!

[

←106

]

Какая красавица.

[

←107

]

Ты самая красивая женщина на свете.

[

←108

]

Шах и мат, милая.

[

←109

]

До конца всей моей жизни.