[
←36
]
Лучше быть одному, чем в плохой компании.
[
←37
]
Соглашение о неразглашении.
[
←38
]
Муньос никогда не сдаются.
[
←39
]
Увидимся внутри.
[
←40
]
Разновидность выпечки.
[
←41
]
Военная база в США.
[
←42
]
Привет, папа.
[
←43
]
Прошло некоторое время с тех пор, как мы разговаривали в последний раз.
[
←44
]
Муньос никогда не сдаются.
[
←45
]
В сленге «power couple» означает – если один человек несовершенен, другой восполняет его слабость в силе. Вместе они являются воплощением того, что любой желал бы в отношениях. Они поощряют доброту в мире и делают его лучшим местом, будучи вместе
[
←46
]
Безалкогольные коктейли.
[
←47
]
«Дайкири» – алкогольный коктейль кубинского происхождения, основными компонентами которого являются светлый ром, сок лайма и сахар.
[
←48
]
Я убью ее.
[
←49
]
Лгунья.
[
←50
]
Даэскалация – процесс, направленный на снижение напряженности.
[
←51
]
Извини.
[
←52
]
Кто поддается злости – проигрывает.
[
←53
]
Септик – сооружение для механической очистки сточных вод отстаиванием с анаэробным сбраживанием их осадка. Используется как часть автономных систем канализации.
[
←54
]
Увидимся позже.
[
←55
]
Перестань прикидываться дурочкой.
[
←56
]
Фумигация – это полный процесс обезвреживания с использованием ядовитых газов, проводимый с целью уничтожить насекомых, микроорганизмов и всех видов грызунов.
[
←57
]
Речь идет о смайлике, который имитирует позыв к рвоте.
[
←58
]
Горячий мексиканский напиток, атоле, в состав которого помимо кукурузной муки (часто обработанной соком лайма) и коричневого сахара входит топленый шоколад.
[
←59
]
Буньюэлос или Bunuelos – что-то среднее между пончиками и маленькими пирожками, жаренными во фритюре. Они очень популярны в Испании и Латинской Америке.
[
←60
]
Конечно.
[
←61
]
Этот мужчина.
[
←62
]
Не будь упрямой. Поговори со мной.
[
←63
]
Марка пива.
[
←64
]
В оригинале в первом случае используется слово «house», что означает дом именно как строение/здание. Во втором случае используется слово «home», что означает скорее эмоциональный вес этого слова. «Home» может быть и человек, например, и какое-либо место. Это про ощущение «дома».
[
←65
]
Какая жалость.
[
←66
]
Ну конечно же.
[
←67
]
Отлично.
[
←68
]
Рождественский вертеп – воспроизведение сцены Рождества Христова средствами различных искусств (скульптура, театр и др.).
[
←69
]
Эбенизер Скрудж – персонаж повести Чарльза Диккенса «Рождественская песнь в прозе», а также многочисленных фильмов, поставленных по этому литературному произведению. Один из самых больших скупердяев в истории мировой литературы.
[
←70
]
Доброе утро, принцесса.
[
←71
]
В оригинале употребляется предложение «Was it hard?», что в данном контексте можно перевести и как эрекцию, и как описание ситуации «трудно».
[
←72
]
Блять.
[
←73
]
Милая.
[
←74
]
Рецессивным называют такой ген, который, доставшись ребенку от одного из родителей, никак себя не проявляет. Происходит это потому, что каждый ген представлен двумя экземплярами (аллелями) – один от отца, а другой от матери. Как правило, либо отцовский, либо материнский ген побеждает своего партнера, если тот «рецессивный», а победителя в этом случае зовут «доминантный». Например, гены, определяющие светлую окраску глаз и волос – рецессивны. А «темноволосые» и «темноглазые» гены – доминантны.
[
←75
]
Какая жалость.
[
←76
]
О, боже. Где рождественский вертеп?
[
←77
]
Круговая улица с единственным входом или выходом.
[
←78
]
В оригинале употребляется слово «takeout», что обозначает, как и «еду на вынос», так и в современном слэнге понятие случайного разового секса без обязательств.
[
←79
]
Серьезно?
[
←80
]
Невероятно.
[
←81
]
Моя прекрасная.
[
←82
]
Северная часть штата Мичиган, отделенная от южной части озерами Мичиган и Гурон и соединяющим их проливом Макино.
[
←83
]
Люблю тебя. И будь осторожна.
[
←84
]
Твердолобым человеком.
[
←85
]
Ради всего святого.
[
←86
]
Огромное тебе спасибо, мудак.
[
←87
]
В машине твоего отца? Серьезно?
[
←88
]
Ни за что на свете.
[
←89
]
Мне жаль, мам.
[
←90
]
Не начинай!
[
←91
]
Строительный камень, полученный методом вибропрессования или естественной усадки в формах из шлакобетонного раствора.
[
←92
]
Я скучаю по тебе, папа.
[
←93
]
Я люблю тебя всем сердцем, моя любовь.
[
←94
]
Я так по тебе скучаю, папа.
[
←95
]
Я люблю тебя, папа.
[
←96
]
Я люблю тебя.
[
←97
]
Мой дом – ваш дом.
[
←98
]
Я тоже тебя люблю.
[
←99
]
Прекрасная.
[
←100
]
Мексиканский рождественский фестиваль в честь Рождества Христова.
[
←101
]
Этот ублюдок.
[
←102
]
Тамалес – это тонкая лепешка-тортильяс из крупноизмельченного маиса, сваренная на пару с мясом и чилийским перцем.
[
←103
]
Паддок – закрытая для посетителей зона за питлейном, где команды держат свои транспортеры и дома на колесах. Зона для работы и отдыха гонщиков, механиков, инженеров и сотрудников команд.
[
←104
]
Крестный.
[
←105
]
Забудь, что я сказала! Мне нужно увидеть его прямо сейчас!
[
←106
]
Какая красавица.
[
←107
]
Ты самая красивая женщина на свете.
[
←108
]
Шах и мат, милая.
[
←109
]
До конца всей моей жизни.