Выбрать главу

В о р и с о в. И что?..

И с а х а н о в. Тоже отклонили.

В о р и с о в. Э, нет, товарищи, так нельзя. Раз принес — отклонили. Два принес — отклонили. Это что такое? Автора надо уважать. Придется обсудить еще раз… Кто хочет выступить?

Все молчат.

Тогда предоставим первое слово автору. Пожалуйста, уважаемый Мавлонзаде!

М а в л о н з а д е. Э… неудобно, а?

В о р и с о в. Говорите, не стесняйтесь!

М а в л о н з а д е. Товарищи! Я родился в этом городе. Но по воле судьбы много лет жил в другом городе, В прошлом году я вернулся на родину. Когда я уезжал, в нашем городе не было театра. Когда приехал — вижу: театр. Обрадовался. Решил пойти. Идти с пустыми руками неудобно. Вот — написал пьесу, принес…

В о р и с о в. Правильно поступили, товарищ Мавлонзаде, спасибо!.. Кто еще хочет сказать?

А з и з о в. Я!.. Товарищи! На прошлом заседании мы переборщили с критикой этой пьесы. Конечно, мы должны быть требовательными, но все хорошо в меру. Я решил перечитать это произведение. И что же? Я не нашел в нем никаких ошибок, товарищи! Потом его прочел мой десятилетний сын. Ему, правда, удалось найти две ошибки. Во-первых, у «ц» не было хвостика. Во-вторых, над буквой «й» не было черточки. Эти ошибки уже исправлены, товарищи! И я считаю, что пьесу можно вынести на суд зрителей! У меня все.

В о р и с о в. Вот это разговор!

П а р д а е в (Азизову). Аюбходжа, ты что?..

А з и з о в. А, молчи!..

П а р д а е в. Нет, я не буду молчать! Я скажу. Товарищи, я люблю читать вслух. Даже романы я читаю вслух своим домашним. Тем более пьесы — ведь они для того и пишутся, верно?.. Но когда я попробовал читать вслух пьесу товарища. Мавлонзаде, оказалось, это невозможно. Да, да, товарищи! Она как будто написана не словами, а булыжниками! Язык сломаешь! Если вслух нельзя прочесть — как ее актеры играть будут?.. И потом — в ней же нет ни одного живого лица…

В о р и с о в. Несерьезное выступление, товарищ Равшанбай! Несерьезное. Что значит «ни одного живого лица»? Неужели советский человек мог написать пьесу про покойников?!. Если вы не могли читать вслух — еще ничего не значит. Вы читали на общественных началах, а актеры, извините, зарплату получают! Обязаны прочесть. Нет, так нельзя критиковать, товарищи. Не забывайте: домла написал свою пьесу сам… сам! Правильно я говорю, товарищ Мавлонзаде?

М а в л о н з а д е. Совершенно верно, товарищ директор! Все сам написал, все!.. Свидетели есть…

В о р и с о в. Вот видите. Надо понимать. Если пьесу товарища Мавлонзаде не поставят в родном городе, так где ее тогда поставят?!.

Входит  З а в к и б е к о в.

З а в к и б е к о в. Извините… я опоздал, но по уважительной причине. (Садится сзади.)

В о р и с о в (Исаханову). Это кто?

И с а х а н о в. Это наш завлит. Завкибеков.

В о р и с о в. Завкибеков?.. О-о!.. Проходите вперед, товарищ Завкибеков! Просим.

З а в к и б е к о в. Спасибо, мне и тут хорошо.

В о р и с о в. Проходите, просим!

Завкибеков пересаживается вперед.

Вот так! Будем знакомы: Ворисов, Мерос Ворисович…

З а в к и б е к о в. Очень рад, Адыл Завкибеков.

В о р и с о в. Как здоровье вашего уважаемого отца?

З а в к и б е к о в. Увы! Он уже пять лет, как умер.

В о р и с о в. О-о!.. Очень печально… А как ваш дядя?

З а в к и б е к о в. Простите, у меня нет дяди.

В о р и с о в. Нет?.. Значит, старший брат…

З а в к и б е к о в. К сожалению, у меня только сестра.

В о р и с о в (качая головой). И брата нет?.. А такой знакомый голос… Наверно, скромничаете, товарищ Завкибеков. Это хорошо. Скромность украшает человека… Скажите, товарищ Завкибеков, вы пьесу товарища Мавлонзаде читали?

З а в к и б е к о в. Читал.

В о р и с о в. Ваше мнение?

З а в к и б е к о в. Я свое мнение уже высказывал… Пьеса никуда не годится.

В о р и с о в. Но товарищ Мавлонзаде ее переделал!..

З а в к и б е к о в. Я знаю. Я и переделанную читал. Раньше это была комедия, а теперь — музыкальная драма.

В о р и с о в. И что?

З а в к и б е к о в. Ничего! То же самое…

М а в л о н з а д е (не выдержав, с места). Как то же самое! Была комедия, стала драма! Как то же самое!..

З а в к и б е к о в (не оборачиваясь). Я имею в виду качество. Чтобы переделать комедию в музыкальную драму, автор вставил в нее ряд куплетов. Некоторые я выписал… (Достает из кармана бумажку.) Вот. На тридцать шестой странице хор персонажей поет такие слова: