А л к и ш. А потом, может, и ползает.
Т у й г у н (не замечая). Алкишбек, вот тебе мой совет: выкинь всякую ерунду из головы.
К у в а н ч. Да… племянник. И я много повидал таких, которые гонялись за славой. Так сказать, устраивали пышную свадьбу и прогорали.
Т у й г у н. Конечно, за мечту не корят. Но таких, желающих быть космонавтами, тысячи. И не стоит это труда, поверь мне!
А л к и ш (отцу). За мечту не корят.
Т у й г у н. Уфф… Это не мальчик, а… Если б он был моим сыном, я б его за такие слова… Выдрал бы как ишака. Вот что.
С а р и м с а к. Нет, Туйгун Турсунович. От наказаний нет пользы.
Т у й г у н. О боже! Ну и семейка.
С а р и м с а к. Ребенок — это уже человек! С ним надо уметь говорить.
А л к и ш. Спасибо, отец. Вы все понимаете. Если родители дают ребенку пощечину, из него выходит трус. Трус, который боится говорить правду.
К у в а н ч. Хм, вот теперь я понимаю. Дерзкий сын и мягкий отец — два сапога пара. Да-а, Туйгунбай-ака, вода, оказывается, с самого начала мутная.
Т у й г у н. Так-то, брат. Вода с самого начала мутна. Теперь трудно, чтобы все осело. Но это наш долг! И ваш долг, как дяди.
К у в а н ч. А вообще-то, единственные дети в семье всегда бывают немного чудаками.
А л к и ш. А бывает и много детей в семье, а все глупцы.
К у в а н ч. Уфф… Что за мучение жить с таким болтливым сыном.
А л к и ш. С некоторыми отцами тоже тяжело жить.
К у в а н ч (вскакивает и кричит). Ты лучше бы помолчал! Уступил бы хоть в одном слове! Племянник называется! Я ухожу… (Собирается уходить.) Не обижайся, Саримсак, но я ухожу… А вы не пойдете, Туйгун-ака? Ну, как хотите… (Уходит.)
С а р и м с а к (огорченно). Зря он так разгорячился.
Т у й г у н (как будто про себя). Зря, зря. (Смотрит то на Саримсака Султановича, то на Алкиша. Исподтишка наблюдает за ними со злорадным лукавством.)
Сцена постепенно темнеет.
Двор Саримсака Султановича. Утро. А л к и ш занимается гимнастикой. Входит А я з, он еще под хмельком от вчерашнего, тепло одет — шерстяная сорочка, пиджак, кепка из сукна, его как будто знобит.
А я з. Алкиш, а Алкиш! Ты здесь?
А л к и ш. Заходите, Аяз-ака.
А я з. Иду на работу. Вот хотел тебя поблагодарить, брат, за правду. Всю правду сказал ты вчера Сунбуле. Молодец! (Хлопает Алкиша по плечу.) Она и слова не могла сказать в оправдание. Спасибо тебе, спасибо. А Сунбула что-то зачастила сюда. Или мне это кажется?
А л к и ш. Бросьте пить, Аяз-ака, а то вы семью свою развалите.
А я з. Что, она приглянулась твоему отцу?
А л к и ш. Не в этом дело. Мужчин много. Но кому понравится пьяница?
А я з (задумчиво). Неужели я и в самом деле теряю жену?
А л к и ш. Вы сами виноваты в этом.
А я з. Нет, нет! Это она, она виновата!
С у н б у л а (смотрит над забором). Это про меня, наверно? В чем же я виновата?
А я з (в ее сторону). Подслушиваешь?
С у н б у л а. Я спустилась из дома по той же лестнице, что и ты. (Исчезает за забором.)
А л к и ш (улыбаясь). Как аукнется, так и откликнется. (Перелистывает книгу, лежащую на столе.)
А я з. Э… (Машет рукой и собирается уходить.)
С у н б у л а (входит во двор). А ну, сейчас же скажи, в чем я виновата? Ну?
А я з. У тебя, я смотрю, и язык появился?
С у н б у л а. А почему бы и нет? Дома ты и кричишь, и рукам волю даешь, так говори и здесь.
А я з. Ни разу я тебя не шлепнул! А зря! Не успею руку поднять, такой крик поднимаешь.
С у н б у л а. А кто мне вчера воротник порвал?
А я з. Ну, так ведь то воротник. А вообще тебя как следует надо наказать. Разбила мне жизнь, разбила счастье.
С у н б у л а. Какой же ты муж, если не мог жену заставить ехать следом в село? Надо было тогда еще поступать как мужчине. Эх, ты…
А я з. Сама пугала меня, умру, но в село не поеду. Уйду к родителям…
С у н б у л а. А ты тряпка, на все согласился. Надо было взять за руку.
А я з. И дать тебе оплеуху.
С у н б у л а. Попробуй. Попробуй только.
А я з (машет рукой). Все равно уже поздно. Ничего не исправишь.
А л к и ш. Да, Аяз-ака, основная вина лежит на вас.