Выбрать главу

Дверь открылась, и Роберта отвернулась от зеркала. В комнату ворвалась музыка из большого зала; звуки ее донеслись сюда, словно нежная песня соловья.

— Изабель сказала, что вы встретитесь в зале, — объявила Блайт, входя в комнату вместе с Блис.

Роберта улыбнулась девочкам, таким хорошеньким в своих одинаковых платьицах из розового бархата.

— Вы мне напоминаете бутоны розы, — похвалила она.

— Ты тоже красивая, — вернула ей комплимент Блайт.

— Как плохо, что дяди Генри здесь нет, чтобы полюбоваться, — добавила Блис. — Ты, может, никогда не будешь выглядеть такой красивой снова. То есть я имею в виду…

— Мы понимаем, что ты имеешь в виду, — прервала Блайт.

— Я выгляжу как ведьма, затесавшаяся среди людей, — в отчаянии заявила Роберта со слезами разочарования на глазах. — В этом платье я не могу скрыть родимое пятно на руке. А многие люди верят, что это отметина дьявола.

— Эти люди глупые, — выпалила Блис. — Не обижайся на них, Роб.

— Я и не обижаюсь.

— Дьявола не существует, — сообщила Блайт. — Так мама говорит, а она все знает.

— Да, — подтвердила Блис, тряхнув головой.

— Существует дьявол или нет, это неважно, — сказала Роберта. — Главное, что люди думают так, и, значит, я для них — злая фея.

Блис покачала головой:

— Это правда, только если ты сама так думаешь.

Роберта в удивлении уставилась на свою маленькую кузину, поражаясь мудрости ее слов.

— Как это пришло тебе в голову?

— В момент твоего создания великая Мать-богиня коснулась тебя своей благословенной рукой, — сказала ей Блайт. — Я бы сама хотела носить ее цветок.

— И я тоже, — добавила Блис.

— Дорогие мои кузины, как я люблю вас, — сказала Роберта, чье унылое настроение сразу улетучилось. — Только не говорите такого в присутствии тех, кто этого не поймет.

— И не будем, — дружно подтвердили они.

— Роберта? — Блайт поколебалась, покусывая нижнюю губу, прежде чем решилась продолжать. — Ты в самом деле думаешь, что Роджер Дебре пригласит меня танцевать?

— Она хочет выйти за него замуж, — объявила Блис, округлив глаза.

— Я уверена, что лорд Роджер найдет тебя неотразимо привлекательной, — заверила Роберта десятилетнюю девочку, — Давайте спустимся в зал и посмотрим, может, он приехал?

Встав по обеим сторонам от нее, девочки чинно подали ей руки. Втроем они вышли из спальни и пошли по коридору.

— Как жаль, что дядя Рональд и тетя Моргана не смогли приехать из Уэльса, — заметила Блис, когда они спускались по лестнице в вестибюль. — Я люблю слушать, как они спорят.

Роберта и Блайт весело переглянулись, а Блис засмеялась. Подойдя к дверям зала, обе сестры тут же бросились внутрь, чтобы поздороваться с гостями, а Роберта остановилась у входа, спрятав левую руку.

Расположенные в противоположных концах зала два гигантских камина, треща дровами, согревали воздух. Пламя десятков факелов бросало резкие пляшущие тени на стены. В дальнем конце зала возвышался главный стол. Там на почетном месте сидела виновница торжества леди Даун вместе с герцогом Робертом. Рядом с ними расположились дядя Ричард и тетя Келли.

Оркестр, составленный из лучших лондонских музыкантов, заиграл гальярду , и гости начали танцы.

По периметру зала были расположены длинные столы, заставленные разнообразными яствами, начиная от жареного мяса и дичи и кончая сладкими пирогами, сырами, яблоками, орехами и огромным количеством красного вина.

Призвав на помощь всю свою хитрость и еще раз удостоверившись, что ее левая рука скрыта в складках юбки, Роберта приблизилась к толпе знатных гостей. Но, пройдя по залу всего десять шагов, она остановилась с тягостным чувством, что кто-то за ней следит. С притворным равнодушием она огляделась кругом, но не заметила никого, кто обращал бы на нее особенное внимание.

Огибая танцующих, девушка направилась к главному столу. По дороге она увидела Роджера Дебре, пригласившего леди Дарнел, и тут же скользнула взглядом к Блайт. Хорошенькое личико девочки выражало такое откровенное разочарование, что Роберта решила непременно поговорить с лордом Роджером, как только кончится танец.

Подойдя к главному столу, она вдруг увидела брата, разговаривающего с дядей. Радостная улыбка озарила ее лицо.

— Даб, — воскликнула она и, забыв про свою руку с пятном, бросилась в объятия старшего брата.

— А ты выросла и похорошела, — сказал Даб, улыбаясь ей сверху вниз.

— Ты привез новости о расторжении моего брака? — спросила Роберта, проигнорировав его комплимент.

— Все новости утром, — сказал он ей.

— Плохие или хорошие? — настаивала она, дергая его за рукав. — Скажи хотя бы это.

— Интересные, — поддразнил ее Даб, и лукавство блеснуло в его темных глазах. — А ты ведешь себя невоспитанно, сестренка.

— Извините, пожалуйста. Поздравляю вас с днем рождения, ваша светлость.

— Спасибо, дорогая, — ответила герцогиня Ладлоу.

Роберта хотела было заговорить с остальными, но тут снова с досадой ощутила, что за ней наблюдают. Она накрыла левую руку правой и обвела внимательным взглядом танцующих, но не увидела того, кто за ней следил. Однако ей удалось поймать взгляд Роджера Дебре, кивнуть ему и многозначительно показать глазами на маленькую кузину.

Роджер понимающе кивнул ей в ответ и, когда минуту спустя музыка кончилась, покинул леди Дарнел и остановился перед Блайт.

— Миледи, как я счастлив видеть вас сегодня вечером, — сказал он, низко склонившись над ее ручкой.

— Очень мило с вашей стороны заметить мое скромное присутствие, — чинно ответила Блайт, и щеки ее залились румянцем.