— Да, пожалуйста, — присоединилась и леди Келли.
Гордон улыбнулся:
— Вы очень добры… Пойду распорядиться, чтобы принесли мои вещи. — И, не взглянув на Роберту, маркиз встал и вышел из зала.
— Как вы могли сделать такое? — воскликнула она, едва он переступил порог. — Теперь мне от него не отвязаться.
Граф Ричард недовольно нахмурил брови на дерзкую выходку племянницы, а потом намеренно спокойным голосом напомнил ей:
— Ты же обещала получше познакомиться с ним.
— Но есть же разница между тем, чтобы познакомиться поближе и жить под одной крышей, — запротестовала девушка. — Мне теперь ни минуты не удастся побыть одной.
— Маркизу Инверэри может быть одиноко в Англии. Здесь у него нет друзей, — сказал граф, — было бы просто стыдно оставить его одного в Дауджер-хаусе. Где твоя воспитанность и твое хайлендское гостеприимство?
— Гордон ведь не простой приезжий, — заспорила Роберта. — Он…
— Тем более! Он твой муж, — вмешалась графиня.
— Я не хочу его, — закричала Роберта, подавленная их логикой. — Нравится вам это или нет, но я намерена остаться в Англии и выйти замуж за человека, которого люблю.
— Ты хочешь остаться в Англии потому, что любишь Генри? — вкрадчивым голосом спросила графиня. — Или ты любишь Генри потому, что хочешь остаться в Англии?
Этот прямой вопрос едва не заставил Роберту вспылить. Но прежде чем она смогла ответить, в зал снова вернулся Дженингс.
— Маркиз Инверэри просил меня вручить вам вот это, — объявил дворецкий, протягивая ей букетик нежных фиалок. Потом повернулся к хозяйке и прошептал: — Мне кажется, он нарвал их в вашей оранжерее.
Леди Келли прикусила нижнюю губу, чтобы не рассмеяться. Потом движением руки и легким кивком отпустила мажордома.
— Ну поглядите, какие заурядные цветы он мне прислал, — недовольно заметила Роберта, словно это была достаточная причина, чтобы не оставлять его в особняке Деверо.
Леди Келли понимающе улыбнулась и сообщила:
— На языке цветов нежные фиалки означают «достоинство превыше красоты».
Такая сентиментальность маркиза Инверэри удивила Роберту. Он не казался Роберте человеком, который выше красоты ценил бы в женщине достоинство. Она посмотрела на цветы в своих руках и еще больше ожесточилась. Его нежное внимание было просто хитростью, уловкой, чтобы заставить ее поехать с ним в Хайленд, где она будет несчастна всю жизнь. Ей нужно не только расстроить планы Гордона Кэмпбела, но к тому же еще и поберечь свое сердце от этого заносчивого шотландца. В его серых глазах и неотразимой улыбке таилась опасность ее душевному покою.
Роберта вздохнула. А все-таки плохо, что Гордон Кэмпбел не был англичанином… Как плохо, что она навеки осуждена носить этот «чертов цветок»… И как плохо, что этот осторожно высказанный вопрос тетки создал ей еще одну проблему.
Так что же в самом деле у нее на первом месте? Она хочет остаться в Англии, потому что любит Генри? Или же она любит Генри потому, что хочет остаться в Англии?..
4
«Скучает по молоку старой Мойры… Скачет на лошади по-мужски… носит под юбкой кинжал, привязанный к ноге…»
Его жена несомненно рождена в Хайленде, настоящая Макартур. Гордон знал это так же верно, как то, что он стоит сейчас у окна в кабинете графа Басилдона и смотрит на Темзу.
Он перевел взгляд с окутанной туманом реки на заходящее вдали солнце и задумался: а чего же она хочет? В самом ли деле эта отнюдь не застенчивая особа, на которой он формально женат, хочет быть английской леди потому, что любит этого английского маркиза? Или есть что-то еще, что побуждает ее так пренебрежительно говорить о своей родной земле? Рано или поздно он узнает ответ на этот вопрос. Время работает на него. Его невесте некуда бежать. Кроме как в его объятия.
Гордон отвернулся от окна. От резкого движения нижний край его пледа слегка завернулся. Он сел в кресло перед камином и вытянул ноги.
Что скажет его строптивая жена, когда увидит, что он в шотландском костюме? При этой мысли маркиз невольно улыбнулся. Едва ли придется долго ждать, чтобы узнать это, ведь он велел Дженингсу направить Роберту сюда, в кабинет. Но почему же ее еще нет? Наверное, прихорашивается без конца перед зеркалом, чтобы убедиться, что выглядит достаточно привлекательной для него.
Совершенно расслабившись от тепла камина. Гордон зевнул и сладко потянулся. Можно и подремать несколько минут. Он закрыл глаза и уже было задремал, но тут услышал какие-то приглушенные детские голоса.
— Вот он, — сказал один голос.
— Смотри, он носит юбку, — добавил другой.
— Он же шотландец. Это его национальный костюм, — последовало объяснение.
Гордон проснулся, но не открывал глаз, притворясь будто спит. Голоса принадлежали юным девочкам, и он подумал, что неплохо бы выведать у них кое-какие сведения, касающиеся Роберты. В конце концов, дети известны своей искренностью и прямотой, да и знают зачастую больше, чем кажется взрослым.
— У него коленки голые.
— Да, я вижу.
Не в силах сдержаться, Гордон осторожно приоткрыл глаза, и из-под опущенных ресниц стал рассматривать двух девочек, стоящих перед ним.
— У него ямочки на них, — заметила младшая, подойдя поближе. — Как ты думаешь, дядя Йен тоже носит юбку?
— Наверное, да, — ответила старшая девочка. — Они все так одеваются в Шотландии.
— А у нашего папы тоже такие коленки? — спросила третья девочка, стоявшая позади его кресла.