Роберта зябко передернула плечами, но ничего не сказала мужу. Все здесь дышало предательством, вероломством; оно было ощутимым, как пол под ногами. Она осенила себя крестом и спрятала руку в складках платья, прежде чем вступить в королевскую столовую. Предательство таилось тут во всех углах, но сознание того, что рядом муж и при ней ее верный кинжал «последнее средство», давало ей смелость твердо ступать, когда она шла по этой запятнанной кровью, пустой и мрачной приемной.
Простота королевской столовой удивила Роберту. Особенно в свете того, что тетка рассказывала ей о роскоши английского королевского двора. А когда она увидела тут Мунго Маккинона, Лавинию Керр и еще двух-трех бывших у нее на подозрении придворных дам вместе с их мужьями, то ее охватили досада и разочарование. Весь вечер ей суждено было встречаться лицом к лицу с героинями былых похождений своего мужа. Однако, заметив Генри Талбота вместе с Роджером Дебре, а также графа Босуэла, она несколько успокоилась. По крайней мере, у нее было здесь три союзника. Четыре, если считать и мужа.
– Сюда, ангел, – сказал Гордон, подводя ее к королю.
Удостоверившись, что левая рука спрятана, Роберта склонилась перед Яковом в низком реверансе и опустила голову.
– Встаньте, – выдержав небольшую паузу, произнес Яков.
С помощью мужа Роберта выпрямилась и подняла взгляд на короля. При виде его мокрых губ ее начало мутить, хотя почтительно-спокойное выражение ее лица не изменилось.
– Значит, вы жена Горди, – сказал король со слюнявой улыбкой.
– Да, государь, – ответила Роберта, подавляя тошноту.
– Горди мне сказал, что у вас скоро будет ребенок, – продолжал Яков. – Он хочет, чтобы его наследник родился в Инверэри.
Не зная, что на это сказать, Роберта только кивнула головой.
– Похоже, леди Роберта женщина немногословная, – заметил Яков, обращаясь к Гордону. – Меня восхищает в женщинах эта черта. Достоинство женщины в том, чтобы быть видной, а не слышной.
– Мое мнение полностью совпадает с вашим, – вкрадчиво вставил тот.
Король дружески хлопнул Гордона по плечу и громко прошептал:
– Надеюсь, ты не сказал жене, как много золота мне сегодня проиграл?
Гордон вздохнул и сокрушенно развел руками:
– Увы, государь, теперь ей об этом известно из ваших уст.
Король хихикнул:
– Ну что ж, тогда садись за ужином рядом со мной. Это спасет тебя от головомойки. А леди Роберта сядет слева от тебя.
Гордон почтительно склонил голову.
– Благодарю за честь, ваше величество.
Король Яков направился к столу, уже накрытому на пятнадцать человек. Когда он сел, все тоже заняли свои места.
Роберта почувствовала облегчение, когда рядом с ней сел Генри Талбот, а прямо напротив – Роджер Дебре. В дальнем конце стола расположились Мунго Маккинон и Лавиния Керр. Хорошо, что по крайней мере во время ужина ей не придется поддерживать с ними разговор.
Появились слуги, разнося гостям блюда. Сначала подали салат из чернослива, артишоков и огурцов с маринадом из уксуса, прованского масла и пряностей. Потом появился осетр, а за ним цыпленок, запеченный с я6локами. На десерт был тертый сыр с сахаром, пирог с айвой, марципаны и вафли с вином и пряностями.
Держа левую руку на коленях, Роберта на протяжении всего ужина молчала, позволяя общей беседе как бы обтекать вокруг нее. Сидя между Гордоном и Генри Талботом, она чувствовала себя в безопасности. Если только она не привлечет к себе ничьего особого внимания, то как-нибудь переживет этот вечер.
– Как утешительно во время нашего траура видеть рядом друзей, готовых оказать поддержку, – окидывая всех взглядом, с печальной миной сказал король.
Какой лжец и лицемер, подумала Роберта, взглянув на него. Она всегда считала, что король должен быть благороднее, чем любой другой человек в королевстве, поэтому ей неприятно было видеть и сознавать, что он подвержен тем же человеческим слабостям, что и последний простолюдин.
– Ваш зять, как я слышал, – небезызвестный граф Басилдон, – сказал король, глядя на Генри Талбота, когда ужин уже подходил к концу. – Расскажите мне об этом елизаветинском Мидасе.
– Леди Роберта – его родная племянница и больше года провела у него в доме, – ответил Генри – Возможно, она сможет рассказать вам больше, чем я, хотя я тоже был бы рад поделиться теми сведениями, которыми располагаю.
Когда рассеянный, чуть мутноватый королевский взгляд обратился к ней, Роберта беспокойно заерзала на стуле. Она слегка откашлялась и сказала:
– Государь, я почту за честь ответить на любые вопросы, касающиеся моего дяди.
– Хотелось бы побольше узнать о его деловых предприятиях, – без околичностей сказал Яков.
О деловых предприятиях? Но она ничего не знала о дядиных финансовых операциях. Король явно хотел получить какую-то полезную информацию, чтобы поправить свои денежные дела. Потеряв дар речи, Роберта взглянула на мужа с молчаливой мольбой.
– Ваше величество, моя жена ничего не смыслит в деловых вопросах, – с улыбкой сказал Гордон, склоняясь к королю. – Я даже не видел ее никогда за чтением какой-нибудь книги. Женщины предназначены для того, чтобы рожать и растить детей. – И, заметив разочарованный взгляд короля, добавил: – Однако, когда я был гостем в доме графа Басилдона, мы каждый вечер запирались в его кабинете и обсуждали с ним дела. Я даже предпринял несколько успешных банковских операции для клана Кэмпбел. – Тут он понизил голос: – Почту за честь поделиться с вами кое-какой информацией, ваше величество, но предпочел бы сделать это приватно.
Король Яков удовлетворенно кивнул:
– Что ж, Горди, твой отец проявил завидную предусмотрительность, женив тебя на племяннице графа Басилдона. Может, поиграем в шахматы и заодно поговорим о тех советах, которые дал тебе Басилдон.
– С удовольствием, государь.
Король Яков и Гордон встали из-за стола и уселись в кресла перед камином. На столике между ними поставили шахматную доску, и они принялись за игру. Рядом встали Генри Талбот и Роджер Дебре, как для того, чтобы наблюдать за игрой, так и для того, чтобы отгонять непрошеных соглядатаев, желающих набить собственные кошельки.
Чувствуя себя не в своей тарелке среди всех этих чужих для нее людей, которые хорошо знали друг друга, Роберта тщательно прикрыла левую руку складками платья и, пройдя через комнату, посмотрела в окно. В отдалении, окутанный мраком, едва просматривался Эдинбургский замок, но даже в ночной темноте ей казалось, что она видит страшный эшафот, построенный перед ним.
Сколько времени продлится шахматная партия? Роберте отчаянно хотелось как можно скорее покинуть королевскую столовую, побыстрее избавиться от присутствия короля. Даже не глядя на свой звездный рубин, она знала, что грозная опасность подстерегает ее где-то в темных закоулках этого дворца, стены которого видели так много злодейства и предательства.
– Добрый вечер.
Обернувшись на голос, Роберта изобразила на лице неискреннюю улыбку и приветствовала подошедшую:
– Добрый вечер, леди Керр.
– А где же ваши перчатки? – с саркастической улыбкой спросила Лавиния. – Я думала, что, поскольку это последняя мода при дворе Тюдоров, вы нигде не появляетесь без них.
– Сегодня вечером мне нездоровится, я ведь в положении, – сказала Роберта, боясь, что эта рыжая приставала заметит ее «дьявольский цветок». – Пожалуйста, позвольте мне побыть одной.
– Позволю, но сначала мы выясним кое-что.
– Разве с этим нельзя подождать до утра?
Лавиния топнула ногой.
– Нет, нельзя!
– Так что вы желаете мне сказать? – спросила Роберта, злясь не только на эту женщину, но и на собственного мужа, чье прошлое доставляло ей столько беспокойства.