— Так лучше?
— Да. Главное, что ты не похожа на женщину, — заметил Деклан. — Прощайся, милая. Нам пора.
Граф отступил в сторону, и Кейра обняла Лили.
— Мне ужасно жаль, что все так получилось, — пробормотала она виновато. — А еще этот гнусный Эберлин… Он очень опасен, будь осторожна!
— Не беспокойся, — отозвалась ее кузина и успокаивающе улыбнулась ей. — Я с ним справлюсь, — заявила она твердо, и у Деклана возникло отчетливое ощущение, что именно так все и будет.
Кейра взглянула на поверенного:
— До свидания, мистер Фиш. Спасибо вам за все.
Тот кивнул со стоическим выражением лица.
— Пора, дорогая, — поторопил ее Деклан. — Выйдем через черный ход. Так надежнее.
Бросив последний взгляд на Лили, Кейра последовала за ним. Они вышли из дома и направились к лошадям. Деклан успокаивающе улыбнулся девушке и дотронулся до ее лица, убрав локон с виска. Как же она хороша даже в этом нелепом наряде! Он сожалел о случившемся, но теперь был уверен, что не хотел бы изменить ни единого мгновения из того, что произошло за это время. Еще одно тайное признание, которое заставило его сердце дрогнуть. Ради этой зеленоглазой колдуньи он оставляет своих лошадей, все на свете. Ох уж эта любовь, какое это нелегкое чувство! Но без боли, наверное, не бывает и радости.
— С Богом! — сказал он и помог девушке сесть на спину пони.
Они тронулись в путь по уединенной дороге, ведущей в Эшвудский лес. Кейра ехала молча, с опущенной головой, сосредоточившись на дороге. Они скакали, пока солнце не поднялось высоко в небе, потом сделали привал, чтобы подкрепиться и напоить лошадей.
— Далеко еще до моря? — спросила Кейра.
— Если мы сможем покрывать по пятьдесят миль в день, не утомляя чрезмерно лошадей, то доберемся до Пемброка за три дня.
Они продолжали путь до тех пор, пока не стемнело. Деклан нашел удобное место для ночевки на берегу речки. Девушка слезла с лошади и стала собирать хворост для костра, а он тем временем напоил усталых лошадей, стреножил и отпустил пастись, а сам развел костер из хвороста, который Кейра натаскала к месту их ночевки на берегу. Когда костер разгорелся, Деклан раскатал походные постели, расположив их рядышком, присел рядом и соорудил из седельных сумок некое подобие подушек. Затем протянул девушке руку и помог устроиться поудобнее.
Она пригорюнилась, угрюмо глядя в огонь.
Деклан ужасно устал, но ощущал близость ее тела, нежность кожи. А эти мягкие волосы, пахнущие лавандой! Ему хотелось привлечь ее в свои объятия, но Кейра выглядела глубоко погруженной в свои мысли.
Деклан закрыл глаза, погружаясь в неглубокий сон. Каким-то далеким краешком сознания он слышал фырканье лошадей, потрескиванье огня и… и какой-то странный звук, который пробудил его. Он полежал с закрытыми глазами, пока до него не дошло, что это такое. Кейра тихо плакала.
Открыв глаза, Деклан несколько мгновений прислушивался, потом повернулся на бок и, обвив ее рукой за талию, притянул к своему телу.
— Не надо, солнышко. Все будет хорошо, — успокаивающе пробормотал он.
— Я заварила такую ужасную кашу, — горестно всхлипнула девушка.
— Что верно, то верно. Но тут уж ничего не изменишь. Ничего, все образуется.
— Не утешай меня, — сквозь слезы попеняла она. — Ничего хуже просто и придумать нельзя.
Деклан улыбнулся и погладил ее по волосам. В угасающем-свете костра они блестели и были гладкими как шелк.
— Ну перестань же, глупая ты девочка. — Он отвел непослушную прядь в сторону и поцеловал ее в затылок.
— Лучше бы ты оставил меня здесь на съедение волкам.
— Поживы для них было бы — на один зуб.
— Ну я же не собиралась кормить их всю зиму. — Кейра перевернулась, чтобы оказаться лицом к нему. Коснулась его лба, пальцами скользнула вниз по щеке, ко рту. — Почему ты все это делаешь? — тихо спросила она. — Ты мог бы предоставить мне справляться с последствиями в одиночку. Я целиком и полностью готова к этому.
Ему ничего не оставалось, как покачать головой:
— Какая приятная новость. Кейра Ханниган наконец понимает, что у ее необдуманных поступков могут быть и последствия.
— Знаешь, это ведь безумие — скакать через всю Англию как пара преступников.
Как интересно, подумалось ему, что даже в тусклом свете он может разглядеть зелень ее глаз.
— Думай об этом как о своем последнем приключении, — предложил Деклан. — Я не удивлюсь, если твой отец сошлет тебя после этого в монастырь.