- Что ж, - сказал Делони и пожал плечами.
Появился Томми с большой сумкой в одной руке и маленьким портфелем в другой. Он поставил сумку на крыльце, кивнул Лиафорну и показал чемодан. «Когда он путешествует, это тот, который он носит, чтобы хранить свои особые вещи», - сказал он. «Теперь в нем деньги». Лиафорн взял чемодан, открыл его и заглянул внутрь. Деньги были там, в связках, закрепленных резиновыми лентами. Вынул одну, проверил. Все пятидесятки. Делони, которая смотрел на это, сказал: «Вау!» Лиафорн перевернул сумку, открыл ее и проверил содержимое. Он нашел одежду, туалетные принадлежности, электрическую бритву, запасную обувь - ничего необычного. Он посмотрел на Делони, глаза которой все еще были прикованы к портфелю.
«Я думаю, мы будем держать сумку в стороне», - сказал он.
Делони ухмыльнулась. "Я согласен."
«Может быть, там достаточно, чтобы дать Томми Вэнгу
263
- на что жить, когда он вернется в Лаос и в свои горы », - сказал Лиапхорн. «И я собираюсь взять две из этих пятидесятидолларовых купюр, чтобы заплатить бабушке Пешлакай за тот сок пиньона, который он украл у нее, и еще две, чтобы выплатить ей проценты за тридцать лет». Перекапывание кучи перегноя заняло менее пяти минут. На опрокидывание каменной плиты и помощь Делони своей неповрежденной рукой потребовалось всего несколько секунд. Лиафорн отступил. Это сработало даже лучше, чем он ожидал. Еще несколько мгновений он провел, собирая листья, сосновые иголки и разный мусор и раскидывая их в местах, которые выглядели неестественно свежими. Затем он отступил, осмотрел его и сказал: «Готово».
"Что мы сейчас делаем?" - спросил Томми.
«Мы отвезем мистера Делони к врачу, а затем отправимся домой».
«Назад во Флагстафф?» - спросил Томми.
«Сначала, - сказал Лиафорн, - потому что тебе нужно упаковать свои вещи, сделать уборку и все такое.
А потом-"
«А потом я еду домой», - сказал Томми.
Двадцать третья глава.
Сейчас светло, солнце только что взошло, и Томми Ванг за рулем.
«Слишком быстро для этого пути», - подумал Лиафорн, но был слишком измучен, чтобы возражать. Они ехали вниз по ручью, через водопропускную трубу, через разрушенные ими ворота и обратно по ухабистому гравию.
Делони то и дело стонал со своего места на заднем сиденье, когда они тряслись по неровной поверхности. В остальном в грузовике было тихо. Не то чтобы сказать было нечего.
Дело было в том, что я слишком устал для разговора.
Лиафорн зевнул, потер глаза.
«Если я задремлю, Томми, ты должен помнить, что когда мы доберемся до Ламбертона, тебе нужно будет повернуть налево. В сторону Дульсе. Здесь мы останавливаемся в клинике здоровья Хикарилла. Оставьте с ними мистера Делони.
«Как в аду», - сказал Делони. «Вы уходите и бросаете меня, как мне вернуться на свое место?»
«Кто-нибудь предложит взять тебя, - сказал Лиафорн.
«Они добрые люди».
266
"О, да. Я слышал, что вы, навахо, говорили об апачах совсем не это.
«Тогда просто предложи им что-нибудь заплатить», - сказал Лиафорн. Он устал от Делони. А может просто устал вообще. Он прислонился к двери. Снова зевнул. Дремал.
Внезапно проснулся, когда Томми остановился перед знаком «Стоп» в Гобернадоре.
- Здесь поверните налево, - сказал Томми. "Правильно?"
- Верно, - сказал Лиафорн.
Когда он снова проснулся, Томми похлопал его по руке.
«Дульсе», - сказал Томми. «Вот и клиника». Лиафорн открыл дверь и вышел, окоченевший и болезненный, но рад видеть, что Делони тоже выходит. Он ожидал спора.
«Думаю, ты прав», - сказал Делони. «Эта рука сейчас просто болит, а вот место в ребрах очень болит.
Как мы это называем? Несчастный случай на охоте? »
«Это то, чего они будут ожидать», - сказал Лиафорн.
«Как насчет того, что вы карабкались по камням, ружье упало, выстрелило, выстрелило вам в руку, а потом вы рухнули на другие камни. Сломал тебе ребра ".
«Я думаю, это звучит разумно, - сказал Делони.
Медсестра, которая проверила Делони, не выглядела подозрительной. Но молодой доктор-апач, взявший на себя роль, казалось, сомневался. Он приподнял брови, посмотрел на удостоверения Лифорна, а также на удостоверения Делони, покачал головой, уложил Делони на каталку и еще раз внимательно осмотрел повреждения ребер.
«Упал на камни, а?» - сказал он, глядя от грудной клетки Делони на Лиафорна, и это звучало как вопрос. «Вы видите, как это происходит?»
«Не видел этого, пока это не случилось», - сказал Лиафорн.
267
"Эта его винтовка не случайно выстрелила в него дважды, не так ли?"
Лиафорн ответил слабой улыбкой и отрицательно покачал головой.