Теперь Сент-Сир разглядел, что их глаза больше чем у людей, с огромными тяжелыми веками. Они двигались с кошачьей грацией, проходя мимо, и, казалось, избегали людей.
Как только они подошли к серебряному трейлеру, его дверь открылась. Коренастый, несомненно, человеческой крови, мужчина спустился на три металлические ступеньки вниз и молча помахал им. Он носил окладистую бороду, странно смотревшуюся в век сбривания бород и усов, которая делала его в два раза свирепее, чем он был на самом деле.
— Кто это? — спросил Сент-Сир.
— Его зовут Саларди. Он пришел сюда с группой археологов, исследовавших древние руины. Когда они закончили работу, он решил остаться.
— Он состоятельный?
— Нет. Он живет с туземцами, ест посевы.
Саларди повернул за угол, и быстро зашагал по направлению к оранжевому с синим шатру.
— Он не выглядит довольным своей жизнью.
Дэйн ответил:
— На самом деле он хотел заниматься расследованием преступлений во Внутренней Галактике. Он присоединился к научной экспедиции, чтобы получить бесплатный проезд сюда, подальше от Основания Мирских законов, — он снова двинулся вперед, повернулся и поторопил:
— Идем. Норья ждет.
Запомни Саларди.
Обязательно.
Старый женский голос поприветствовал их из открытых дверей прежде, чем они начали подниматься по лестнице:
— Добро пожаловать, Дэйн. Пожалуйста, пригласите вашего друга детектива войти.
Обернувшись, Дэйн широко улыбнулся Сент-Сиру:
— Видите? У нее есть способности.
По металлической лестнице они поднялись в главную комнату прицепа, дверь за ними закрылась. Они стояли в освещенной свечами комнате, наполненной запахами ладана, витающими в тяжелом воздухе. Мебель, видимо, была ручной работы, каждая деталь была изготовлена из отдельного бруска. «Мертвое дерево?» — предположил Сент-Сир. В дальнем конце гостиной, сидя в самом большом кресле с одеялом, закрывающим ноги, их ждала Норья.
— Садитесь, — сказала она, указав на два кресла напротив.
Они сели.
Сент-Сиру было трудно определить возраст женщины, сидящей перед ним, он был уверен только, что она старая, бесконечно старая. Ее глаза утонули в темных морщинах, морщины покрывали ее щеки подобно ранам, делая рот почти незаметным. Ее темные волосы, давно уже поседевшие, нечесаными прядями падали на узкие плечи. Когда она улыбнулась Сент-Сиру, ее рот походил на рану, сделанную ножом.
— Норья, это…
Не отрывая взгляда от кибердетектива, она сказала:
— Бейкер Сент-Сир. Я знаю. Я видела эту встречу в видении, — У цыганки был надтреснутый голос, он звучал, как кусочек сминаемого желатина, но был достаточно громким и ясным, чтобы его можно было легко услышать.
— На что похожи ваши видения? — спросил Сент-Сир.
— Они приходят внезапно и всегда застают меня врасплох. Несколько минут я живу в будущем, а не в настоящем, — она расцепила свои шестипалые руки и устроила их на подлокотники кресла, будто приготовившись. — Но вы пришли сюда не чтобы спросить о моих видениях. Вас интересует ду-ага-клава.
— Да, — кивнул Сент-Сир.
— Пожалуйста, расскажите нам, — попросил Дэйн.
— Придвиньте стулья ближе, — сказала цыганка.
Они послушались.
— Положите свои руки на мои.
Сент-Сир накрыл своей ладонью ее левую руку, Дэйн — правую. Ее руки были теплые и сухие. Норья закрыла глаза.
— Что теперь? — спросил Сент-Сир.
— Сейчас я покажу вам волка, — прошуршал ее голос.
Свет коварно потускнел. Детектив огляделся, хотя свечи никто не трогал, они давали меньше света, чем мгновение назад. Свечение приобрело серо-зеленый оттенок, это немного угнетало Сент-Сира.
— Это случилось, когда мне было четырнадцать лет, осенью, перед тем, как опали листья, много-много десятилетий назад, — шептала Норья надтреснутым голосом.
Сент-Сир снова посмотрел на нее, ожидая каких-то изменений, хотя и не знал, каких. Она осталась такой же, какой и была: старой. Он почувствовал легкий приятный ветерок на своем лице. Детектив обернулся на дверь, подумав, что она открылась, но двери он не увидел. Комната стала расплывчатой, принимая очертания леса, со всех сторон их окружали стволы Мертвых деревьев, опутанные скудной растительностью.