Выбрать главу

— Ужин будет подан в течение часа.

Это отличная возможность избежать новых разговоров о жульничестве.

— Э-э, я пойду к себе. Я только прибыл, и поездка была утомительной.

— Конечно, — с улыбкой говорит Мария Канто. — У нас есть целые выходные на обсуждение твоей удивительной истории.

Этого ты и боялся. Может быть, тебе удастся разыскать Кори. В конце концов, вы с ним в одной лодке.

Ты бежишь, перепрыгивая через две ступеньки за раз, и начинаешь плутать по второму этажу в поисках своей комнаты. Номер тринадцать, повторяешь ты про себя.

Интересно, приходит тебе в голову, а какая комната у Кори? Может быть, ты обнаружишь его там? Вместе вы могли бы попытаться свернуть разговор про эти дурацкие рассказы.

Но, возможно, лучше было бы тебе выпутываться самостоятельно. Кори выглядел каким-то параноиком. Он может все только усугубить.

Если ты ищешь Кори, иди на СТРАНИЦУ 17.

Если ты направляешься в свою комнату, иди на СТРАНИЦУ 48.

34

Глаза оборотней сверкают в лунном свете. Несколько тварей бродят туда и сюда в нескольких шагах от дерева. Они рычат и скалят зубы. Кажется, они в ярости от того, что не могут добраться до вас.

— Дерево! — бормочешь ты. — Они не могут приблизиться к дереву.

— Должно быть, оно обладает магическими свойствами, — комментирует Мракли. — Я должна вставить это в свою книгу.

— Как вы можете думать о книгах, когда наши жизни в опасности! — жалуется Питер. — Может быть, мы спаслись от оборотней. Но теперь мы замёрзнем насмерть!

Тебе тошно это признавать, но он прав.

— А что поделаешь? — возражает Мракли. — Мы не можем отойти от дерева.

И она тоже права.

У тебя в голове начинает зарождаться идея.

— Мы не может отойти от дерева, — медленно говоришь ты. — Но может быть, у нас получится взять дерево с собой.

Излагай свой план на СТРАНИЦЕ 63.

35

Вы с Кори ускользаете прочь от зомби. Вы несётесь дальше по проходу.

— Эй! Думаю, мы сможем протиснуться вон там, — ты указываешь на растрескавшееся дупло. Вы с Кори лезете сквозь него.

Что это за место? Вы и изумлением оглядываетесь, понимая, что находитесь вовсе не на улице.

— Это похоже на тоннель метро или что-то такое, — предполагает Кори, глядя на покрытые белой и синей краской блестящие стены.

— Пошли, — зовёшь ты его, — вон лестница наверх.

Вы несётесь, перепрыгивая через две ступеньки за раз — и ты понимаешь, где вы.

— Это автобусная станция! — кричит Кори.

— Мы сделали это! — восклицаешь ты. — Мы выбрались!

Вы спешите к кассе, и ты, запустив руку в карман куртки, вытаскиваешь страницы из рукописи. Твоё лицо озаряет широкая ухмылка.

— Мы действительно спаслись, — объявляешь ты, — Теперь я точно знаю это.

Ты читаешь Кори страницу:

— «Двое ребят, что скитались вдали, Двое детей, что блуждали тропой, На станцию всё же в итоге пришли, Их скоро автобус доставит домой».

— Не могу дождаться, когда же мы уберёмся отсюда! — лучится радостью Кори.

— Надо еще убедиться, что это за остановка, — замечаешь ты его.

— Зачем? — спрашивает он.

— Потому что я хочу быть уверенным, что больше никогда не попаду в Безумничий Домик вновь!

КОНЕЦ

36

— Э-э, да, точно, — твой мозг скрипит от напряжения. Как же убедить этих троих в том, что ты настоящий оборотень?

— Тогда почему ты не начал превращение? — требует Уилкс.

— Ну, — твой голос срывается, так что ты откашливается и говоришь вновь, — ну, видите ли, я очень стеснительный оборотень, и я не люблю превращаться перед кем-то. Вы же понимаете, верно?

Ты поворачиваешься к Канто. Она до сих пор кажется тебе самой симпатичной из ужасающей троицы.

— Конечно. Ты ещё так юн. Сущий щенок. Делай так, как привык. Иди в свою комнату и возвращайся, когда будешь готов.

— Спасибо! — ты взлетаешь из кресла и несёшься из комнаты. На лестнице ты опять перепрыгиваешь через две ступеньки.

Судорожно дёрнув дверь, ты хлопаешь ею. Потея и кряхтя, ты начинаешь двигать к двери туалетный столик.

— Эй, — зовёт голос позади тебя.