— Какое наказание? — Хилси удивленно уставился на величественного храмовника.
— Оно всегда было однозначным — смерть, — ответил тот.
— Вы собираетесь их убить? — испуганно произнес Хилси.
— Разумеется.
— За что? Они же спасли мне жизнь!
— Они не имели права спасать ее за счет другого существа! — отрезал храмовник. — И нечего спорить, в тот момент, когда они вершили это злодеяние, им было известно о том, что за него придется умереть.
— А может, не знали? — закричал Хилси. — Они точно не знали, я уверен!
— Коберк и Гринд экзорцисты из Высшей Лиги и твое утверждение, что им об этом было неизвестно, просто нелепо, — храмовник перевел взгляд на мужчин. — Прощайтесь с ней, у вас минута.
— Нет! — отчаянно крикнул Хилси, когда Коберк и Гринд склонились над ним.
— Тш-ш, карамелька, не нервничай, мы действительно знали, чем все закончится и нисколько не жалеем, что подарили тебе жизнь, — Коберк нежно прикоснулся губами к его губам.
— Ты обязательно выйдешь замуж и родишь замечательных детишек, — Гринд поцеловал Хилси. — И никогда не вини себя в этом, помни, что это был наш выбор, не твой. Будь счастлив, карамелька.
— Нет, — прошептал Хилси, — нет, боги, нет! Вам нужно бежать!
— Это бесполезно, — Коберк вдохнул в себя запах карамели. — Прощай, и вспоминай нас иногда, — отодвинувшись от девушки, он направился к Верховному храмовнику, Гринд на мгновение прижал к себе Хилси и пошел вслед за другом.
— Нет! — не своим голосом заорал Хилси, когда зал внезапно опустел, служители храма исчезли вместе со ставшими ему очень дорогими мужчинами. — Боги, что же делать? — прошептал он в отчаянии. — Надо им помочь! Но как? — закусив губу, он лихорадочно стал придумывать способы вызволения своих мужчин. Но как назло ничего путного в голову не приходило, горестно всхлипнув, Хилси разрыдался, поняв, что не в силах им помочь.
Мир оборотней
— Тан, а где сыны? — поинтересовался Гор. — Что-то я их не вижу.
— Они вон в том лесочке, на деревьях сидят вместе со своими грифонами.
— На деревьях сидят? — опешил Гор. — Зачем?
— Может, решили своим птичкам гнезда свить? — захохотал Стор.
— Нет, — улыбнулся Тан, — их туда фалстром загнал.
— И что они ему сделали?
— Они, пока вас не было, летали по лагерю на грифонах, фалстром, который сейчас их караулит, назвал их безмозглыми недомерками и велел убираться прочь. Они и убрались, взяли у нашего повара корзины, я, когда это увидел, подумал, что они ягод хотят набрать. Наивный я, — Тан рассмеялся. — Они вернулись через несколько минут и, летая на своих птицах, хорошенько забросали фалстрома комьями грязи, тот распсиховался и перешел в боевую форму. Пришлось ребятам спасать свои задницы на деревьях. Уже почти час там сидят, время от времени шишками кидаются в фалстрома, тот злится, а ничего сделать не может.
— Что-то они у вас вразнос пошли, то с грифонами передрались, теперь с фалстромом, — хмыкнул Стор, — интересно, кто у них следующий на очереди?
— А хрен их знает! — Гор расхохотался. — Пора их гнать домой! Пока они действительно еще во что-нибудь не вляпались, пошли, снимем их с деревьев.
Добравшись до леса, они увидели лежащего около деревьев мощного фалстрома.
— Какой он здоровенький и золотистый, интересно, он женат? — Гор хитро сощурился.
— Вряд ли он после ссоры с твоим дурачьем захочет жениться хоть на ком-то из них, — произнес Стор.
— Жаль, мальчик был бы отличным защитником, — Гор с сожалением оглядел внушительную фигуру фалстрома.
— Дуралеи, вы что, не могли выбрать себе товарища по играм не такого крупненького? — обратился к приблудам Стор.
— Мы же не знали, что это фалстром, он был обычным мужиком, а потом вдруг стал вот такой громадиной, — жалобно отозвался Вэлим.
— Это будет вам уроком, теперь вы знаете, что под вполне безобидной внешностью может скрываться какое-нибудь безобразное чудовище, — рассмеялся Стор.
— Уважаемый, — обратился Гор к фалстрому, — ты еще не наигрался с детьми?
Фалстром перекинулся и, сердито ткнув себя в грудь, произнес:
— Смотри, что натворили эти детки! Их следует отлупить за это!
Гор чуть не расхохотался, оглядев заляпанного с ног до головы грязью мужчину.
— Росси, иди сюда! — скомандовал он, подавив приступ смеха.
— Я не стану отсюда спускаться, он меня побьет, — отказался парень.
— Я не дам тебя бить, — Гор усмехнулся. — Давай, малыш, вычисти ему одежду.
— Хорошо, — на землю слетел грифон цвета шоколада, на спине которого восседал Росси. Настороженно косясь на фалстрома, парень спрыгнул со своего грифона и подошел к опекуну.
— Давай, малыш, убери последствия вашего безрассудства, — улыбнулся ему Гор.
Росси бочком подобрался к фалстрому, быстро хлопнул около него в ладоши — в воздухе завихрились бледные искорки и почти мгновенно испарились, а вместе с ними исчезла и грязь покрывавшая мужчину. Парень кинул взгляд на одежду и, убедившись, что она чистая, быстренько отбежал к своему грифону.
— Волшебство какое-то, — восхитился фалстром, оглядев себя.
— Обычная бытовая магия, — сказал Гор, — кстати, тебе не нужен муж обладающий таким полезным даром?
— Я за него не пойду! — Росси взгромоздился на грифона и шепнул ему: — Улетаем, — тот незамедлительно вернулся на дерево, на котором они до этого сидели.
— Ишь, какой капризный, — хмыкнул Гор.
— Мне понравился мальчик с сиреневыми глазами, у которого все время меняется цвет волос, — произнес фалстром.
— Это, скорее всего, Увик, — Гор вгляделся в верхушки деревьев, заметив метаморфа, он ему улыбнулся. — Малыш, а ты, случайно не хочешь выйти за этого крепкого мальчика?
— А у него есть дом? — отозвался Увик.
— Есть, — ответил фалстром, — меня зовут Логрост, я казначей королевства Варнимас.
— Отлично! — Гор спрятал усмешку, значит, приблуды закидали грязью казначея Воргонта. — Соглашайся, Увик, будешь всегда при золоте.
— А можно мне подумать?
— Подумай, только долго не тяни с ответом, — Гор довольно заулыбался при мысли, что удачно пристроил еще одного сына.
— Гор! Гор! — сквозь грохот копыт услышал он свое имя и удивленно обернулся. В его сторону мчался мощный кариэнс, на спине которого сидела черноволосая незнакомка.
— Гор! — опять выкрикнула девица. — Храмовники собираются казнить Коберка и Гринда, — кариэнс резко затормозил и девушка, кубарем скатившись с него, подбежала к мужчине.
— Ты откуда знаешь Коберка и Гринда? И где Хилси? — Гор подозрительно уставился на незнакомку.
— Я Хилси!
— Ты? — оторопел Гор. — Он же был мальчиком!
— Этида выстрелила мне в сердце, я умер, и Коберк с Гриндом поместили меня в ее тело, — пояснил Хилси.
— Боги! — Кайл побледнел и с ужасом посмотрел на мужа.
Гор нахмурился.
— Демоны бездны, — прошептал Стор. — Они нарушили закон о замещении душ.
— Помоги им, — взмолился Хилси, глядя на Гора глазами полными слез. — Больше мне не к кому обратиться!
— Гадство, — пробормотал тот, — эти глупые кошаки вляпались в страшное дерьмо! И я не представляю, каким образом их можно из него вытащить.
— Они ведь не сделали ничего особенного! — вскричал Хилси.
— Во всех мирах душа считается неприкосновенной, ее нельзя изымать из принадлежащего ей тела, наносить вред и тем более уничтожать, — произнес Гор. — А судя по тому, как быстро примчались храмовники, Коберк и Гринд ее прикончили. Так вот, малыш, для этого преступления не существует никаких оправданий, храмовники меня просто не станут слушать, потому что нарушен главный закон жизни.
— Гор, а если обратиться за помощью к богам? — робко предложил Росси.
— Мы сделаем только хуже, если богам станет известно об их проступке, то они убьют их на месте.