***
Дант долго теребил в руках зеркальце, прежде чем решился связаться с опекуном. Он пытался внушить себе, что, возможно, просто горячится и все наладится, но попытка с треском провалилась. Не стоит сейчас заниматься самообманом, ведь в прошедшие дни только это и делал, и мечты, в конце концов, разбились о реальность, которая стала все больше походить на кошмар.
— Кайл, — позвал он, и как только лицо опекуна отразилось в зеркальце, сказал: — можно мне прийти?
— Боги, зачем ты просишь разрешение? Это твой дом и ты можешь приходить сюда в любое время!
— Просто я подумал, — Дант опустил глаза, — раз я вышел замуж, то теперь стал чужим.
— Ты можешь хоть десять раз выйти замуж, и, тем не менее, ты навсегда останешься нашим сыном, — улыбнулся Кайл. — Приходи прямо сейчас, мы в столовой, повар сегодня в ударе, пирожные у него получились очень сочными.
Дант с трудом улыбнулся в ответ и, сунув зеркальце за пазуху, прямо в спальне открыл кольцо перехода.
— Вовремя ты, — произнес Гор. — Твои братовья еще не все пирожные успели уничтожить.
— Привет вам, — Дант еле удержался, чтобы позорно не разрыдаться.
Гор, вглядевшись в его бледное лицо, быстро встал из-за стола и подошел к нему.
— Что случилось? И где твой муж?
— Он в душе, — прошептал парень. — Я поговорить с вами пришел.
— Родной, — Гор обернулся к мужу, — пойдем в гостиную.
Кайл торопливо вскочил и, подойдя к парню, легонько коснулся его ладони.
— Демоны бездны, — вскричал он, когда на него нахлынуло отчаяние и обида. — Давайте выйдем, — бережно обняв Данта, повел в гостиную. Усадив его на диван, устроился рядом и сказал: — Рассказывай.
— Фогэр стал странным, — нерешительно начал Дант.
— В каком смысле «странным»? — спросил Гор.
— Его как будто подменили, — парень поежился. — Он смотрит на меня, словно на чужого, и мне от этого взгляда становится не по себе. Я плохо спал, в те ночи, когда он лежал рядом, мне снились какие-то тяжелые кошмары, и утром я вставал весь разбитый, как будто и не спал совсем.
— Погоди, а вы что, не каждую ночь спали рядом?
— Нет, прошлой ночью он куда-то ушел и возвратился лишь утром.
— Ты спрашивал у него, где он шлялся?
— Спросил, — Дант отвел глаза.
— И?
— Он смерил меня злым взглядом и посоветовал не лезть в его дела. А еще он сделал мне больно, — Дант закусил задрожавшую губу.
— Больно? — поразился Кайл.
— Да, я не хотел с ним заниматься любовью, а он заставил, — парень побледнел и стиснул ладони.
— Это же противоестественно! — Кайл ошеломленно уставился на него. — Истинной паре невозможно сделать больно, это же все равно, что причинить боль самому себе!
— Надо пойти и выяснить, что заставляет этого идиота творить такое! — произнес Гор. — Малыш, иди в столовую и поболтай с братьями, их глупости пусть немного, но поднимут твое настроение.
— Хорошо, — Дант поднялся с дивана.
— Мы разберемся со странным поведением твоего мужа, обещаю! — Гор похлопал парня по спине.
========== Глава 24 Дант/Фогэр; поиск замка Чэтро ==========
— Фогэр! Привет, драный ты кошак! — Гор стремительно приблизился к другу и едва уловимым движением руки его оглушил. Подхватив падающее тело, он весьма небрежно опустил его на землю. — Давай, родной, проверь, что за херня засела в этом дурне.
Кайл присел около Фогэра и взял его за руку.
— Демоны бездны! Это что-то очень темное! — отдернув ладонь, воскликнул он.
— Я Нильд, и отныне хозяин этого тела! — внезапно проговорил Фогэр. Выглядело это ужасающе, на мертвенно-бледном неподвижном лице шевелились лишь губы.
— Ты кто такой? — опешил Гор.
— Я дух великого колдуна!
— Вижу, ты не можешь управлять телом, почему?
— Заклятие наложенное на него мешает, — проворчал Нильд. — Но я скоро найду способ избавиться от этой хрени.
— Ну-ну, помечтай, — ухмыльнулся Гор. — И откуда принесла тебя нелегкая?
— До недавнего времени мой дух был привязан к моему мертвому телу, я долго ждал своего часа и вдруг такая удача, некромантам захотелось разрыть именно мою могилу! — Нильд захохотал.
— Если твой дух был привязан, как тебе удалось освободиться?
— Некроманты случайно сломали удерживающую печать, наложенную старой ведьмой, — довольно проговорил Нильд.
— А какого хрена ты не вселился в некроманта? — заинтересовался Гор. — Ведь он был под рукой, в отличие от Фогэра.
— А за это Фогэр пусть благодарит свою бабку, — злорадно прошипел дух, — должен же я был отомстить ей за то, что она меня прикончила. Правда, мне пришлось немного повозиться с ее внуком, он никак не желал смириться с моим присутствием.
— Ерунда какая-то, — задумчиво произнес Гор. — Ты не должен был вселиться в него, на нем стоит охранное заклятие его бабушки! Я точно знаю, что для духов оно непроницаемо, Фогэр как-то упоминал об этом!
— А вы думаете, почему старая ведьма убила меня и привязала к телу? Потому что я умею обходить это заклятие!
— А за что она тебя, кстати, прикончила?
— Мне для ритуала был нужен детеныш тигра фиолетового цвета, я поймал Фогэра, — пояснил Нильд, — откуда мне было знать, что его бабка ведьма, да к тому же со скверным характером?
— У любого характер станет скверным, если похитят дорогое ему существо, — сказал Гор. — Родной, зови Коберка и Гринда.
Кайл торопливо связался с ними через зеркальце.
— А это еще кто такие? — подозрительно спросил Нильд.
— Сейчас ты с ними познакомишься, и думаю, даже успеешь узнать ответ на свой вопрос, — усмехнулся Гор.
Экзорцисты не заставили себя ждать — появились в мгновение ока, едва взглянув на лежащее тело, Коберк сузил глаза, увидев в нем чужую душу, он резко повел ладонью, вытягивая ее из Фогэра, Гринд же, как только та явилась на свет, ударил по ней магией. Едва он дунул на превратившуюся в черный пепел душу, как перед ними возникла пятерка Верховных судей.
Храмовник с серебряной диадемой, увидев уже знакомых им экзорцистов, поспешно отступил назад и, опасливо взглянув на небо, спросил:
— Э-э-э, это была душа или злобный дух?
— Злобный дух, вселившийся в Фогэра, видите, здесь только одно тело? — Коберк с трудом удержался от смеха.
— Да, — кивнул мужчина и уставился на Фогэра, — он что, без сознания?
— Да, пришлось его оглушить, злой дух, управлявший его телом, был слишком агрессивен, — произнес Гор.
— Понятно, — храмовник потоптался на месте. — Приведите его в чувство.
Кайл легонько ударил по Фогэру магией, тот открыл глаза и оглядел столпившихся вокруг мужчин, заметив Гора, он торопливо вскочил на ноги и закричал:
— Где мой муж?
— Он у нас дома, приходит в себя после твоих издевательств, — сказал Гор и повернулся к Верховным судьям. — Малыш, между прочим, его священная пара, а он такие ужасы с ним творил!
— Боги, я не хотел, — Фогэр побледнел, — что-то меня заставляло, я, словно не был собой. Что же теперь делать? Как мне вымолить прощение?
— Думаю, после того как мы расскажем ему, что в тебе сидел злой дух, он простит тебя, — успокоил его Кайл.
— Злой дух? Как это возможно? Ведь бабуля навешала на меня охранные заклятия, — Фогэр растерялся.
— А вот дух Нильда смог их все обойти и вселиться в тебя, — произнес Гор.
— Нильда? Боги! Бабуля же его уничтожила, после того как он меня выкрал в детстве!
— Как видишь, не уничтожила, он успел нагадить до того, как Гринд развеял его.
— Я пойду к мужу, — Фогэр открыл кольцо перехода.
— Ты хотя бы цветы с собой возьми, — Гор хмыкнул, — до чего же ты бестолковый, и просто удивительно до какой степени невезучий! Представляю, что бы с тобой было, если бы не твоя бабка!
— Точно! — Фогэр взмахом руки закрыл кольцо, а затем вновь его открыл. — На рынок сначала загляну.
— Надеюсь, это тебе поможет, — Гор взглянул на мужа.