– Мне бы этого хотелось. Очень,— ответила Холли.— До встречи.
Она вышла из палаты в коридор и немного постояла, прислонившись к стене. В горле стоял ком. А ведь сейчас она могла гордиться собой. В предельно короткий срок ей удалось вывести мальчика из состояния шока и восстановить, по крайней мере, часть его памяти. Чего же тогда она опасалась? Малколм еще не все рассказал. И Холли Лэнг не была уверена, что ей нужно знать все.
Довольно об этом думать. Еще есть другие дела. Она пошла по коридору и едва не наткнулась на Гевина Ремси. Чтобы избежать столкновения, шериф придержал ее за плечи. Прежде чем он отпустил Холли, она смогла почувствовать силу его рук.
– Я как раз собиралась позвать вас,— проговорила она.
– И я искал вас.
– Утром, после вашего ухода, Малколм говорил почти безостановочно. Он рассказал все о мертвом человеке в лесу.
– Джонес,— кивнул Ремси.
– Так вы знаете?
– При выходе отсюда утром я встретил вашего анатомиста. Он и сообщил мне, кем был убитый и как он умер.
– У Малколма больше не будет неприятностей?
– Со мной нет. Но мы все еще не знаем, кто он такой. Вам это удалось выяснить?
– Не совсем,— она заколебалась.— Но я думаю, что он из Дрэго.
– Вот как?
– Его воспоминания начинаются с огня, который уничтожил его город.
– Если он из Дрэго, то это первый уцелевший из них,— сказал Ремси.
– Видите ли, я не совсем уверена. Мне надо с ним еще поработать.
– Сколько угодно, хотя это не мое дело.
– Кое-что вас должно заинтересовать — он помнит двух мужчин, убивших Джонеса.
– Я уже знаю, кто они, но показания мальчика конечно будут важны.
– С этим можно подождать до завтра? Он очень устал.
– Не думаю, что за один день может что-нибудь измениться,— Гевин поскреб небритый подбородок, издавая неприятный звук.— У вас есть какие-либо планы на вечер?
Холли оживилась.
– У меня всегда есть планы. Сегодня вечером, например, я сначала должна написать отчет. Затем пойду домой, приму ванну, поджарю для себя кусок мяса и буду смотреть телевизор.
– Тогда я спрошу иначе. Не хотите ли пообедать со мной?
– Свидание? Зачем, шериф, я думала...
– Ненавижу, когда они думают,— пробурчал он. Холли рассмеялась.
– Обед звучит как шутка. Но принимая во внимание качество местных ресторанов, почему бы не прийти ко мне? Я поджарю два куска мяса.
– От такого предложения я не могу отказаться. Какое вино вы предпочитаете?
– Темно-красное и сухое. Выберите сами. В восемь часов вас устроит?
– Вполне. Куда мне прийти?
– Я живу в маленьком доме в Дерни. Садовая улица, 71. На веранде будет гореть свет.
– Найду.
Он подмигнул ей и пошел по коридору. Некоторое время Холли смотрела ему вслед, с легкомысленной улыбкой думая о предстоящем свидании. Затем она снова приняла серьезный вид и направилась в свой кабинет, чтобы написать отчет о дне, проведенном с Малколмом.
Доктор Вейн Пастори поднимался по лестнице, когда увидел приближающуюся Холли Лэнг. Он много работал в течение дня и хотел отдохнуть. И сейчас доктор Лэнг была последним человеком, с кем он хотел бы встретиться.
Пастори быстро поднялся на второй этаж, прошел через стеклянную дверь в административное крыло и остановился перед приемной кабинета доктора Денниса Кьюлена. После обычных шуток с секретаршей Кьюлена, он получил разрешение войти.
– А, Вейн, я уже собирался уходить,— произнес шеф.— Надеюсь, вы меня не задержите?
– Нет, нет, буквально несколько слов,— сказал Пастори.— О мальчике в сто восьмой.
Кьюлен порылся в бумагах на столе.
– Так. Малколм. Кажется, так его зовут. Только что о нем говорил со мной наш шериф.
– Вот как? — напрягся Пастори, надеясь, что его план не сорвется.
– Стало известно, что мы не скрываем малолетнего убийцу. Ремси утверждает, что труп, находящийся в нашем морге,— дело рук других людей.
– Но мальчика никто не разыскивает?
– К сожалению, нет. И никто не предлагает оплатить его счет. Кое-кто из нашего персонала, по-видимому, думает, что мы — благотворительное учреждение.
– Я догадываюсь, кого вы имеете в виду,— сказал Пастори.— Но я пришел к вам как раз для того, чтобы предложить свою помощь.
– Да? — Кьюлен был заинтересован, но не подал виду.
– Как вам известно, я возглавляю небольшую клинику к северу отсюда.
– Да, помню, вы об этом говорили. Я только забил, где именно она находится?— Я предлагаю,— продолжал Пастори, не отвечая на вопрос,— перевести туда мальчика. У меня есть все необходимое, чтобы позаботиться о нем, и, кроме того, мальчик будет полезен для некоторых важных исследований, которыми я занимаюсь.
– Что это за исследования?
– Я еще не готов обсуждать данную тему. Вы же понимаете, сэр.
Доктор Кьюлен провел пальцем по своему аристократическому носу.
– То, что вы предлагаете, не совсем по правилам.
– Да, я знаю, сэр,— ответил Пастори.— Но, полагаю, что в данном случае можно сделать исключение. Для больницы не будет лишних расходов, а ведь ваш бюджет находится под контролем Сакраменто.
– Но как оформить необходимые документы, минуя официальные каналы?
– Мы оба знаем, что все можно сделать. Но у нас мало времени. Мне бы хотелось, чтобы мальчика перевели в мою клинику завтра.
– Завтра? Но это невозможно. Пастори вынул папку.
– Я уже подготовил необходимые бумаги.
– Не кажется ли вам, что вы слишком торопитесь?
Пастори доверительно наклонился к столу.
– Я буду с вами откровенен, сэр. Если подтвердится то, что я думаю об этом мальчике, я добьюсь всеобщего признания, которое даже выйдет за мир медицины.
У Кьюлена перехватило дыхание.
– Похоже, вы собираетесь предложить мне взятку, доктор.
– Ничего подобного, сэр. Но не мешает вспомнить, что некоторые наши друзья, занимающие высокие посты, добились этого не совсем честным путем.
Кьюлен бросил беглый взгляд на бумаги.
– Я все еще не уверен, что смогу пойти по этому пути. Это в высшей степени неправильно.
– Позвольте вам заметить,— вставил Пастори,— что всю ответственность я беру на себя. Это не значит, что я ожидаю каких-либо осложнений, но если они возникнут, отвечать буду я.
– Ясно,— доктор Кьюлен надел очки.— Но мне нужно посмотреть эти документы. Если все, как вы говорите, в порядке, то я не вижу причины, которая могла бы помешать передать этого пациента в ваше попечение.
Пастори улыбнулся.
– Прекрасное решение, сэр. Не сомневаюсь, что так будет лучше для всех, кого это касается.— Он откинулся на спинку стула и с уверенной улыбкой стал ждать.
ГЛАВА 9
Зверь бесшумно двигался по темному лесу. Маленькие ночные существа убегали с его дороги или застывали на месте. При его приближении они прекращали шум и движение, но зверь молча пробирался вперед.
В этот вечер маленькие существа могли не бояться зверя. Его интересовало другое. Через каждые несколько ярдов он останавливался и, как человек, вставал на задние ноги, задирая морду к небу. Он принюхивался — проверяя, изучая — и затем, обнаружив среди многих запахов один, опускался снова на все четыре ноги и продолжал двигаться дальше.
На вершине последнего холма зверь остановился. Грубая шерсть встала дыбом. Внизу светились огни города Пиньона. Прямо у основания холма было расположено большое прямоугольное здание, освещенное множеством огней. От здания шло изобилие запахов. Одни были связаны с лекарствами, другие — со смертью. И все же среди этих запахов зверь снова уловил один.
Украдкой ступая большими мягкими лапами, он спустился вниз и подкрался к больнице.