Выбрать главу

— Нет. Все сегодня слишком заняты, чтобы тревожиться обо мне.

— Смахивает на правду, — засмеялся Артвир. — Тогда пошли.

* * *

Постучав, Морфаил вошел в покои Эрельвара. Эрельвар и Терон вопросительно взглянули на него.

— Короли известили, что уже освежились с дороги и готовы повидаться с вами, мой господин, — доложил Морфаил.

— Иными словами, шпионы закончили отчитываться перед отцами, и у тех появились вопросы ко мне, — прокомментировал Эрельвар.

— Вы быстро учитесь, Эрельвар, — заметил Терон.

— Неужели вы думаете, что мне было невдомек, почему и Делариан, и Альдрик вызвались сопровождать нас в Дельгрот? Или вы, если уж на то пошло?

— У меня были иные основания. Дельгрот заботит Валидус ничуть не меньше, чем вас.

— Знаю. Я обвиняю вас в одной лишь лояльности, друг мой. Пойдемте выясним, какие вопросы хотят задать нам наши гости.

* * *

В городе царила сущая неразбериха. Кое-как слаженные шатры и деревянные лачуги каким-то чудом ухитрялись противостоять толпе, наводнившей немощеные улицы. Повсюду царила бесшабашная атмосфера карнавала.

Но здесь же ощущалась и другая атмосфера. Эти трущобы дали приют не одной тысяче человек, а пристойной канализации тут явно не наблюдается. Стив мысленно отметил, что здесь не стоит ни есть, ни пить.

Торгуясь за сундучок, Артвир с лавочником разыграли целый спектакль. Умбрийский воин пришел в ужас, когда Стив собрался заплатить первую же цену, названную купцом. На рынке, куда ни погляди, разыгрывались сходные действа.

— Пять соверенов, — наконец сообщил Артвир.

— Это же вдвое меньше, чем он с меня запросил, — заметил Стив, отсчитывая в подставленную ладонь Артвира серебряные монеты.

— Для того и торгуются. Пошли.

— А как же сундучок?

— Купец его доставит. Или ты собираешься таскаться с ним весь день?

— Ты еще и доставку из него выбил?!

— Конечно. Пошли, добудем тебе кинжал.

— По-твоему, он мне нужен?

— Тут лучше безоружным не появляться, а меч тебе пока носить не дозволено.

— А-а.

— Выбор небогатый, — проворчал Артвир, когда они подошли к прилавку. — Впрочем, может, тебе что-нибудь приглянется?

— Да у меня лучшие кинжалы во всем Кворине! — запротестовал купец.

Стив уже начал улавливать тактику Артвира.

— Вот уж не знаю, — пробормотал он, задумчиво потирая подбородок.

— Взгляните на этот, мой господин. — Купец продемонстрировал нож с узким лезвием. Стив уже начал верить, что у него и в самом деле лучшие кинжалы в городе. Но не успел и слова сказать, как вмешался Артвир:

— Это же женский стилет, лавочник! А мой друг присягал самому лорду Эрельвару! Ну-ка, покажи нам мужское оружие! С перышками!

Увидев следующий образчик, Стив только рот разинул. Клинок оказался в добрый фут длиной.

— Это не кинжал, — выговорил он, — это целый меч!

— Пожалуй, — согласился Артвир. — Давай чуть поменьше.

— Может быть, этот? — Купец показал кинжал с девятидюймовым клинком. Гарда переходила в идущие параллельно клинку рожки, которые Артвир назвал «перышками». За истекшие две недели Стив узнал о боевых искусствах достаточно, чтобы представлять, насколько удобно блокировать удар подобным оружием.

— Уже гораздо лучше, — согласился Артвир. — Только вот лезвие зазубрено.

— Зазубрено?!

Стив улыбнулся, когда Артвир и купец начали торговаться за кинжал. Можно было подумать, что эти двое вот-вот начнут пробовать кинжалы друг на друге.

— Семь соверенов, — в конце концов объявил Артвир. Стив приподнял бровь — по-видимому, кинжалы здесь куда дороже, чем сундучки. К тому же о доставке кинжала даже речи не было. Перед уходом с рынка Артвир помог Стиву повесить оружие на пояс.

— Вот теперь ты похож на молодого воина, — сказал Артвир.

— Ну, если ты говоришь...

— Именно так. А теперь ты можешь потратить часть денег, которые я тебе сэкономил, и купить мне выпивку.

— Э... Здесь разве не опасно что-нибудь пить?

— Я ведь не воды хочу, дружище, — расхохотался Артвир. — То, что я хочу выпить, вполне безопасно, уверяю тебя.

— Ну, тогда веди, Макдуф*[1].

— Нет-нет, я Мадаук, — поправил умбриец.

— Ну да, конечно.

* * *

— Ваши величества, поверьте, морвы замышляют вторжение, — Сказал Эрельвар. — Это единственное приемлемое объяснение присутствия такого множества галдов в Пылающих Холмах. И вторжение наверняка произойдет со дня на день.

— Я не сомневаюсь в ваших словах, Эрельвар, — ответил Арвен. — Меня только интересует, на ком, по вашему мнению, будет сосредоточено основное внимание Темной.

— На ком же еще, ваше величество? На кого же еще она может напасть, если не на Умбрию или Ольванор?

— На Кворин.

Мгновение Эрельвар просто смотрел на Арвена, не говоря ни слова. Когда же, в конце концов, обрел дар речи, то произнес только одно слово:

— Кворин?

Арвен лишь кивнул.

— Но вы же не думаете, что Дарина бросит все свои силы, чтобы атаковать одну-единственную крепость?

— Должен согласиться с владыкой Эрельваром, ваше величество, — подал реплику Терон. — Если бы я желал напасть на Кворин, я начал бы с нападения на Ольванор и Умбрию, таким образом лишив Кворин снабжения. Саму крепость я бы трогать не стал.

— А я согласен с Арвеном, — возразил Моркан Ботвильф. — Эта крепость будет для них великим трофеем.

— Чепуха, — заспорил Эрельвар. — Кворин не выстоит без поддержки Умбрии и Ольванора. Как уже сказал принц Терон, без снабжения он быстро падет.

— Признаюсь, — промолвил Арвен, — я ломал голову над тем, каковы могут быть мотивы Темной. Однако недавно я узнал нечто такое, что может объяснить столь пристальное внимание.

— И что же это, ваше величество? — поинтересовался Эрельвар.

— Как я понял, у вас появился новый фелга, Эрельвар.

— Да. Разве это играет какую-нибудь роль?

— Как я понимаю, вы спасли этого человека в Пылающих Холмах.

— Совершенно верно, — вздохнул Эрельвар.

— Неужели Паладину Мортоса необходимо напоминать о пророчестве?

— Нет, ваше величество. Однако я далек от убеждения, что этот индивидуум является тем, кем вы его считаете.

— Да, но ведь Темная-то в этом убеждена? В конце концов, он настолько необходим ей, что она готова двинуться на Кворин и «Десницу Смерти».

— Эй, о чем это вы таком толкуете? — вскинулся Ботвильф, хлопнув ладонью по столу. — Как может какой-то мальчишка повлиять на события подобного размаха? Вы что, свихнулись все, что ли?

— Я упомянул пророчества, Ботвильф. — Арвен лениво отмахнулся от гневных излияний Ботвильфа. — Справьтесь в Книге Ульдона, если не понимаете.

— Все это ничуть не снижает угрозу Ольванору, ваше величество. Я...

Арвен поднял руку, заставив Эрельвара умолкнуть.

— Я прекрасно помню ваше усердие, Эрельвар. Разве не я пригласил вас в Менкар, когда вы спасли Морфаила? Разве не я принял вас ко двору, когда вас посвящали в жрецы Мортоса? Даже тогда ваше радение было... вдохновляющим.

— Пусть так, но если Владычица возьмет Кворин, вам все равно придется выступить на Равнины, дабы вступить с ней в бой, ибо сия крепость падет не сразу.

— Сейчас она не падет. Я привел с собой пять сотен региров. Они стоят лагерем в половине дня пути отсюда. Располагайте ими, мой друг, для защиты Кворина. Кроме того, я укреплю этот участок границы, чтобы вашу крепость не отрезали от нас.

— Благодарю вас, государь.

— А я привел две сотни кавалеристов, — вставил Ботвильф. — Они в вашем распоряжении, Эрельвар.

— Благодарю и вас, ваше величество.

— Я хотел бы встретиться с вашим новым фелга, Эрельвар, — добавил Арвен. — Если можно, до вечернего пира.

— Разумеется. Морфаил, призови Уилкинсона.

— Сию минуту, мой господин.

— Нельзя ли заодно повидать и Глориен? Давненько не виделся я с племянницей.

вернуться

1

Персонаж трагедии Шекспира «Макбет».