Выбрать главу

такое доброе лицо. (Поворачивается и скрывается за маленькой дверцей.) Дринкуотер (глядя ей вслед). Ну и катись! Сэр Хауард (Дринкуотеру). Велите кому-нибудь из своих приятелей показать мне

мою комнату, пока вы ходите за водой. Дринкуотер (нагло). Вашу комнату? А эта для вас недостаточно хороша, что ли?

(Яростно.) Уж не собираетесь ли вы здесь распоряжаться, а? Сэр Хауард (спокойно встает и отступает под защиту Редбрука и Джонсона, к

которым и обращается). Можете вы указать мне более уединенную комнату,

чем эта? Джонсон (отрицательно качая головой). Я не получил приказаний на этот счет,

сэр. Вам придется подождать, пока придет капитан. Дринкуотер (следуя за сэром Хауардом). А пока вы ждете, приказывать вам буду

я, понятно? Джонсон (медлительно и сурово к Дринкуотеру). Эй, ты, полегче! Разве не

видишь, что три джентльмена вежливо разговаривают о своих делах? Дринкуотер (струхнув). Не стоит сердиться, мистер Джонсон... Джонсон (угрожающе). Нет, стоит. Ты как ведешь себя, ублюдок? (К сэру

Хауарду.) Вот в чем проклятье нашей жизни, сэр; приходится общаться со

всякой мразью. Мой отец, сэр, был капитан Джонсон из Гулля, имел

собственную шхуну. Большинство из нас здесь - джентльмены, сэр, как вы

убедитесь, за исключением вон того жалкого иностранца да этого грязного

мерзавца. (Презрительно указывает на Дринкуотера.) Он ведь

незаконнорожденный, мальчишка с улицы. Дринкуотер (разражаясь слезами). Классовые предрассудки, вечно эти классовые

предрассудки! А вы-то сами кто такие? Проклятый сброд из ночлежек,

только и всего.

Джонсон шокирован, остальные тоже кипят негодованием.

Лучше уж совсем не иметь семьи, как я, чем позорить почтенных

родителей, как вы. Джонсон. Джек Пьяная рожа, я обвиняю тебя в непристойном поведении и

выражениях, недостойных джентльмена. Те, кто согласны со мной, выразят

свое мнение обычным способом. Все (горячо). Да, да! Дринкуотер (исступленно). Нет! Джонсон. Феликс Дринкуотер, ты удалишься сам или будешь ждать, пока тебя

выставят? Реветь можешь в коридоре. Вздумаешь скандалить - у тебя будет

о чем поплакать.

Все угрожающе надвигаются на Дринкуотера.

Дринкуотер (хнычет). Оставьте меня в покое, я ухожу. Истинно

демократического духа здесь не больше, чем в ньюингтонском полицейском

участке, будь он проклят. (В слезах направляется к арке.)

В это время входит Брасбаунд. Дринкуотер поспешно

ретируется влево от капитана, остальные, по мере того

как Брасбаунд приближается к середине комнаты, отступают

вправо. Сэр Хауард устало опускается на диван позади

них.

Брасбаунд (к Дринкуотеру). Почему хнычешь? Дринкуотер. Спросите ваших аристократов. Они нашли, что мое поведение

недостойно джентльмена.

Брасбаунд уже собирается потребовать у Джонсона

объяснений, но в эту минуту из маленькой дверцы выходит

леди Сесили становится между Брасбаундом и

Дринкуотером.

Леди Сесили (Дринкуотеру). Вы принесли воду? Дринкуотер. Теперь еще вы станете помыкать мною! (Снова начинает плакать.) Леди Сесили (удивленно). Так не годится, мистер Дринкуотер. Пока вы в

слезах, я не могу позволить вам ухаживать за вашим другом. Дринкуотер (исступленно). Думаете, это разобьет мне сердце, да? (Горько

рыдая, бросается на диван в припадке по-детски бессильной злобы.) Леди Сесили (удивленно глянув на него). Капитан Брасбаунд, существуют ли в

Атласских горах поденщицы? Брасбаунд. Здесь, как и всюду, существуют люди, которые готовы работать,

если им платят. Леди Сесили. Замок этот очень романтичен, капитан, но основательная уборка

не производилась в нем, видимо, с тех самых пор, как здесь жил пророк.

Я нашла только одну комнату, где можно поместить больного. Это вторая

справа по коридору. Только в ней есть постель. Брасбаунд (надменно). Это моя комната, сударыня. Леди Сесили (с облегчением). Ну, тогда все в порядке! Мне было бы очень

неловко просить кого-либо из ваших людей освободить ее. А вы, я знаю,

не будете возражать.

Все остолбенело смотрят на нее. Даже Дринкуотер позабыл

от изумления свои горести.

Брасбаунд. Простите, сударыня, а о моих удобствах вы тоже позаботились? Леди Сесили (успокоительно). Разумеется. Вы займете мою комнату, где бы она

ни находилась. Уверена, что плохую вы для меня не выбрали. Я должна

быть возле раненого и согласна устроиться кое-как. А теперь нужно со

всей осторожностью перенести Марцо. Где мой верный рыцарь мистер

Джонсон? А, вот и вы, мистер Джонсон.

(Бежит к Джонсону мимо Брасбаунда.)

Брасбаунд поспешно уступает ей дорогу. На его лице не

отражается ничего, если не считать крайнего недоумения и

негодования.

Попросите, пожалуйста, вашего могучего друга помочь нам перенести

Марцо. Сильные люди всегда такие нежные. Джонсон. Разрешите представить вам мистера Редбрука. Ваша милость, возможно,

знает его отца, достопочтенного декана Редбрука. (Направляется к

Марцо.) Редбрук. Рад служить вам, леди Сесили. Леди Сесили (пожимая ему руку). Здравствуйте. Разумеется, я знала вашего

отца. Это было в Данеме, не правда ли? А вас, по-моему, называли... Редбрук. Малыш. Именно так. Леди Сесили. Но почему... Редбрук (предвосхищая вопрос). Карты и вино, леди Сесили. (Подходит к

Джонсону и раненому.)

Леди Сесили следует за ним.

А ну-ка, граф Марцо!

Джонсон и Редбрук поднимают Марцо, он стонет.

Леди Сесили. Спокойнее, Марцо. Вам никто не делает больно. Осторожнее, чем

они, быть просто невозможно. Марцо. Пить! Леди Сесили. Я сама принесу вам воды: ваш друг мистер Дринкуотер слишком

расстроен... Осторожнее, здесь угол. Сюда, сюда, вторая дверь направо.

(Уходит вслед за Джонсоном и Редбруком, уносящими Марцо в маленькую

дверь.) Брасбаунд (все еще пребывая в изумлении). Ну и ну, черт меня побери! Дринкуотер (вскакивая). Чтоб мне провалиться! Брасбаунд (раздраженно оборачиваясь). Что ты сказал? Дринкуотер. А сами вы что сказали, кептен? Первый раз вижу, что вы кого-то