Выбрать главу

  - Правда? Вот уж не думала, что ещё могу кому-то быть интересной. Проходите. - старушка пропустила их в холл. - Только не натоптайте мне здесь. А то последний домовой эльф заболел, и теперь не кому убираться.

   Оставив верхнюю одежду у вешалки, гости прошли в малую гостиную. Все в этом доме дышало стариной. Резная мебель, ковры, гобелены, статуи и рыцарские доспехи... Живые картины обрамляли массивные рамы, подчёркивая древность этих шедевров. Изнутри дом был в разы больше, чем снаружи. "Видно не обошлось без заклинания незримого расширения."- сделала про себя вывод Клаудетта. Пока пара шла в гостиную, Алан украдкой обратил внимание своей супруги на матогота, который свернулся калачиком и мирно дремал подле больших, напольных часов с причудливым механизмом под стеклом.

  - Меня зовут Доротея Фоули. Все что вы видите, - это богатство нашего древнего рода. - заметила интерес своих гостей старушка. - Когда то о нашей семье писал сам Кантанкерус Нотт в своём справочнике. Так о чем вы хотели поговорить господа?

  Старушка села в мягкое кресло-качалку и дождалась пока Клаудетта и Алан усядется на диванчик напротив.

  - Миссис Фоули, нам очень приятно познакомиться с такой известной чистокровной волшебницей как вы. - начал беседу Алан. - А ваш дом, это образец порядка и стиля. Сейчас редко где встретишь подобный антураж старины.

  - А вы умеете льстит мистер Дэйл. Так в чем же причина вашего визита?

  - В журнале, который хранится в Волшебном зверинце, что в Косом переулке, указано, что данная птица была предоставлена в качестве оплаты за другое редкое животное. Эта запись датируется 1896 годом. Но мы предполагаем, что сделка была совершена гораздо раньше, может быть даже в 18 веке.

  - Так это не чучело? - указала волшебной палочкой старушка, на сидящую на плече Клаудетты птицу.

  - Не дождешься карга. - проснулся ворон.

  - Простите моего питомца миссис Фоули. Порой он совершенно невыносим. Дело в том, что на днях, Мрачный зачитал вслух слова из одной печати на древней гробнице. И мы бы хотели узнать откуда он может их знать. Вы не могли бы нам помочь в этом?

  - Я... Нет. Для меня это сложно. Но я знаю, кто вам может помочь. Пойдемте.

  Миссис Фоули не без стараний поднялась с кресла и медленно направилась на второй этаж.

  - Оо. - восхитился Алан старинной картине, проходя мимо. - Это же замок Сомерис! Удивительно! А эти два волшебника, что приветливо нам машут на его фоне, кто они?

  - Это Касиус Блишвик и Реймонд Феркл. Изобретатели маховика времени. Бабушка рассказывала, что они были теми ещё сорвиголовами.

   Алан незаметно толкнул Клаудетту вбок, что бы та обратила внимание на картину. Там, под зонтиком в правом углу стояла никто иная, как сама Клаудетта. Но стоило чите Дэйл присмотреться, как женщина ушла за пределы рамы, покинув полотно. Клаудетта перевела взгляд на жениха. Тот был удивлен не меньше. В молчании они последовали за миссис Фоули, которая привела их небольшой кабинет, где явно уже давно никто не прибирался. Ровным слоем пыль лежала на всех вещах и поверхностях, указывая, что это помещение хозяйка посещает редко.

  - Вот оно. Омут памяти моих предков. - старушка сдула пыль с гигантского, серебряного кубка, что стоял подле гобелена с родовым деревом. - Им давно уже никто не пользовался. Но эта вещь ещё хранит следы воспоминаний о давно ушедших временах.

  - Мисси Фоули. - серьезным голосом произнесла Клаудетта. - Это очень щедро с вашей стороны. К таким артефактам ведь не допускают людей с улицы. Почему вы нам помогаете?

   Старушка устало взглянула на Клаудетту и отодвинула гобелен, показывая пустое полотно в небольшой рамке.

  - Нечасто приходится видеть ожившего мертвеца.

  - Я не понимаю. - Клаудетта уловила нотки жалости в её голосе. Алан стоял рядом хмурнее грозовой тучи.

  - Это ваш портрет миссис Дэйл. 1832 год. Даже волшебники столько не живут. А вы никак или оживший мертвец, или воспользовались маховиком времени.

   Спустя долгое молчание миссис Фоули покинула кабинет, оставив Алана и Клаудетту одних в кабинете.

  - Я буду с всегда с тобой. - Алан обнял невесту. Её плечи предательски дрожали. - Не бойся.

  - Я не хочу заглядывать в прошлое.

  - Тогда давай уйдём. Ещё не поздно все бросить и сбежать в Сюрен. Одно лишь твоё слово...

  - Я должна это сделать. "Страхам нужно смотреть в лицо. - Так говорил профессор Снейп, когда я только поступила в Хогвартс. - Только так можно стать бесстрашной." - вспомнила вслух Клаудетта.

  Алан напрягся.

  - Кажется, кто то стучит. Поспеши, я по караулю.

   Клаудетта не стала медлить. Подойдя вплотную к омуту памяти, она занесла волшебную палочку и произнесла: "Яви мне свои секреты." А затем, женщина наклонилась над серебряной поверхностью кубка, почувствовав как кожа лица соприкаснулась с призрачной гладью.

  Сначала свет будто бы кто-то выключил, а потом включил. Клаудетта стояла в большом зале Хогвартса и смотрела на распределение первокурсников. Профессор, который держал шляпу был ей не знаком.

  - И что она тебе сказала Томас? - паренёк сбоку от Клаудетты обратился к своему соседу за когтевранским столом.

  - Что она пришла из будущего, представляешь?! Появилась у нас в большой гостиной прямо из воздуха! Я сначала ей не поверил, но она такого нарасказала, что у меня волосы дыбом встали. - незнакомец отломил от лежавшей на столе грозди винограда ягодку и угостил маленькую сову на своём плече. - Держи Золотце. Или ты хотела кусочек жареной курочки?