Выбрать главу

— Конечно, скучала, — сухо ответила Эмма, стоя у двери в кухню.

— Сядь же, Эмма! — вздохнула Тамара. — Мне так необходимо твое общество, твое нетребовательное общество!

Эмма слегка улыбнулась и присела на краешек стула.

— Ну а как ты? — спросила она. — Ты выглядишь усталой и измученной. Ты что, не спала?

Тамара поежилась:

— Я неважно спала прошлую ночь, но остальное время все было неплохо. Ты знаешь, что ко мне приезжал Бен? — Она протянула руку. — Ну, как тебе это нравится?

— Трогательно до слез, — заметила Эмма, не испытывая особой радости. — Значит, ты все же решила?..

Тамара стащила с пальца кольцо и положила его на стол:

— Да, но не уверена, будет ли это продолжаться, или, может быть, оборвется!

Эмма удивленно посмотрела на нее.

— В чем ты не уверена? — воскликнула она.

— О, Эмма, стоит ли рассказывать тебе?

— О чем?

Тамара со вздохом доела суфле и откинулась на спинку стула:

— О том, почему я поехала в Ирландию.

— Дело было в мужчине, — коротко заметила Эмма.

— Да, конечно. Дело всегда бывает в мужчине. — Тамара рассеянно смотрела на свой бокал с вином. — Но тут было кое-что еще. Кое-что, что произошло семь лет тому назад.

— Я пойду и приготовлю кофе, — сказала Эмма, вставая.

— Принеси две чашки, — сказала Тамара, закуривая сигарету, и Эмма коротко кивнула и взяла поднос с остатками еды, чтобы унести его на кухню.

Кофе был великолепен, и Тамара с удовольствием выпила несколько чашек.

— Ты готовишь прекрасный кофе, Эмма, — сказала она. — Мне этого так не хватало.

Эмма улыбнулась.

— Мне кажется, ты думаешь о чем-то более важном, чем кофе, — сказала она. — Это связано с той картиной, где изображен старый дом?

— Как ты догадалась?

— Очень просто. Ты не хотела ее продавать. Совершенно ясно, что ее ценность для тебя связана с чувством!

— Да, верно. Это дом семьи Фалкон. Он находится в Фалкон-Уэрри, деревне, где я родилась, и называется «Фалкон-Хэд». Человека, которому принадлежит эта земля, зовут Росс Фалкон. Его отец умер, когда он был совсем молодым, и поместье принадлежит ему и его матери.

— Понятно, — кивнула Эмма. — И это мужчина из вашего прошлого?

— Да. — Тамара наклонила голову. — Я никогда об этом не говорила, потому что мне всегда было больно думать о нем. Но вчера я узнала, что причина, из-за которой я убежала, а ты мне поверь, я именно убежала, — эта причина была ошибочной. Все было ложью. Того, из-за чего я сбежала, никогда не существовало.

— А он-то женился на ком-то другом? Когда ты уехала?

— Да. Она умерла. Она умерла, родив их ребенка — Люси. Ей шесть лет. Она глухонемая!

— О, бедное создание! — Эмма с состраданием покачала головой. — И вы снова встретились? С этим мужчиной и его ребенком?

— Да. О, Эмма, это ужасно! Понимаешь, я все еще его люблю! Я просто обманывала себя все эти годы. Я думала, что это прошло, но ошибалась.

— Но в чем же проблема? Если он овдовел, что же мешает…

— О, все не так просто! — печально произнесла Тамара. — Все совсем не так просто. Росс ненавидит меня. Он… он думает, что я уехала из Фалкон-Уэрри только ради карьеры. Он думает, что меня интересовало только это, когда я стала известной, его убеждение еще больше укрепилось.

— А ты не объяснила ему, что это не так?

Тамара почувствовала, как горячие слезы выступили на ее глазах.

— Нет, — ответила она. — Я ничего ему не сказала. Он в любом случае не поверил бы мне. — Она фыркнула. — Нет. Я снова убежала, и на этот раз навсегда. Вероятно, это единственное, на что я способна, — убегать!

— О, глупости, дитя! Боже мой, ты же получаешь огромное удовольствие от своей работы — от живописи! Ведь это само по себе большое достижение!

— Пустое достижение! — пробормотала Тамара печально. — Что же касается Бена, то я, право, не знаю…

— Ну, ты же не думаешь все же выйти за него? Он знает об этом человеке — о Россе Фалконе?

— Да, он знает. Я все вчера рассказала ему. Он, конечно, был потрясен. Мы только два дня тому назад купили кольцо.

— Я думаю, что ты очень глупая девушка! — сказала Эмма кратко, взволнованно глядя на нее. — Ты поставила себя в немыслимое положение. Однажды ты просила меня дать тебе совет, а я его не дала. Теперь я все же дам тебе совет. Ты не можешь сейчас выйти за мистера Гастингса. Ты знаешь это так же хорошо, как я.

— Ты хочешь сказать, что мне следует оставаться старой девой?

— Как я? Боже спаси, нет! Ты должна взять билет на следующий рейс назад, в Шеннон, отправиться туда и встретиться с этим мужчиной, в которого влюблена. Он единственный, за кого ты должна выйти замуж, и ты это знаешь!