Я смотрел на море, которое так и не увидел Иван. И как в документальном кино, мимо проплывали лица знакомых и дорогих мне людей и совсем незнакомых. Они, то смеялись, то смотрели серьезно. Нет, они не пытались заглянуть мне в душу. Они просто смотрели, как я тут устроился и как я живу. А еще я видел домик на берегу моря. То единственное и последнее пристанище на этой земле. Вот почему меня так тянет сюда. И Иван это знал. Он это понял, успел понять. И, слава Богу, что он не видел потом эти вензеля, льющееся рекой шампанское, мятые денежные купюры на полу, хохот полуголых шлюх и поникшего головой молодого инвалида в армейской курточке с потухшим взглядом у придорожного кафе, торгующего резными поделками из дерева, которые никто не хотел покупать.
Я обязательно приеду сюда еще раз. Если меня не заберут домой, на другую планету… Уже в наш мир, который меня ждет. Там будут все наши. Там будет тепло, легко и просто: белое – это белое; черное – это черное.
А еще там обязательно будет домик на берегу моря.
Снежинск
12.03.2011г.
ПРИЛОЖЕНИЕ
СОКРАЩЕНИЯ, ПОЯСНЕНИЯ И ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕВОД
КПМ – контрольный пункт милиции;
Гоптовский таможенный терминал – административная граница России и Украины на трассе Белгород – Харьков;
Горная (армейский жаргон) – горная группировка войск;
КШМ – командно-штабная машина;
СМВЧ – специальные моторизованные воинские части;
ОГВС, здесь: ОГВ(с) – объединенная группировка войск (сил);
ДРА – Демократическая Республика Афганистан;
ИСБ – инженерно-саперный батальон;
ВВК – военно-врачебная комиссия;
Дурка, здесь: дурдом – учреждение для душевнобольных;
«тяжелые» (жаргон спецназовцев) – спецподразделение, группа спецназначения, небольшой отряд, выполняющий особо важное задание в тылу противника, группа спецподразделения «Альфа»;
«спешэлы» (армейский жаргон), здесь от англ. «Special Forces» – так в обиходе называли бойцов подразделений специального назначения;
КОП – группа комплексного огневого поражения;
ВРК – воздушный разведывательный комплекс;
РЗМ – разведывательно-засадные мероприятия;
«контрабасы» – военнослужащие по контракту, т.н. «контрактники»;
«дежурить на сводке» – дежурный офицер по приему поступающей информации;
«минюст» – министерство юстиции;
КРЦ – командно-разведывательный центр;
РИАЦ – разведывательный информационно-аналитический центр;
«осетры» – так называли владельцев кафе, владельцы которого выходцы из Северной Осетии, осетины;
ОБМО – отдельный батальон материального обеспечения;
«корейцы» – владельцы кафе по национальной принадлежности, являвшимися этническими корейцами;
«флеха», здесь: флешка – компьютерный флеш-накопитель, носитель информации;
ИПП – индивидуальный перевязочный пакет;
Инфа – информация;
Особисты – офицеры особого отдела, орган военной контрразведки;
«фауна» (армейский жаргон) – полевая форма ВС;
«воздушные бои» (армейский жаргон) – бравада слов, разговор за ради разговора, бесплодные дебаты, словоблудие;
«барабан» (жаргон) – источник информации, секретный сотрудник, агент;
провести «точку» – осуществить точечный удар, точечную спецоперацию;
«Халид» – радиопозывной конкретного полевого командира;
ГБИ (армейский жаргон) – генератор безумных идей;
ЦБУ – центр боевого управления;
«штурмовики» (жаргон спецназовцев) – бойцы штурмовой группы;
Хабара – Хабаровск;
«Штука» – тысяча (рублей);
ВПШГ – воздушная поисково-штурмовая группа;
ВПУ – выносной пункт управления;
«вогоипэшники», зесь: ВОГОиП (ОГ ВОГОиП) – объединенная группировка временных оперативных групп, отделов и подразделений (МВД России);
ВОВД – временный отдел внутренних дел;
«крокодил» – вертолет огневой поддержки Ми-24;
«движение» (жаргон разведчиков) – событие;
«ленпех», здесь: от сокращенного ЛенПех, Ленинградское пехотное (училище) (офицерский сленг) – Ленинградское (Санкт-Петербургское) высшее общевойсковое командное дважды Краснознаменное училище имени С.М.Кирова;
Тейп (вайнах. тайпа – «род, племя») – средневековая территориальная община, единица родоплеменной организации вайнахских народов (чеченцев и ингушей), а также казахов, состоящая из нескольких родовых общин (союзов общин) и самоидентифицирующаяся общим происхождением от конкретного лица (рода) либо лиц одного рода занятий (например, чеч. Бъовлой – «башня»).