Выбрать главу

В связи с этим необходимо изучение развития художественных стилей в каждой отдельно взятой стране на протяжении всей ее истории и в тесной взаимосвязи с соседними странами. Необходимо увидеть этот процесс стилеобразования как феномен всеобщего исторического развития культуры. В этот процесс, как в единую косичку со своими законами и ритмом, вплетены все европейские страны. Последовательность и ритм активизации каждой из стран (и стиля искусства, возникающего в ней в этот период) зависят от национального характера страны и его близости определенному психологическому психотипу.

Последовательность и ритмичность расцвета культур древнейших цивилизаций наводят на мысль о том, что именно востребованность каждого из шести психотипов как бы зажигает народы, национальный характер которых близок этому психологическому типу. Можно предположить и в дальнейшем влияние этой цепочки психотипов на стилеобразование в культуре и искусстве европейских стран.

Поскольку именно костюм прежде всего сигнализирует о появлении новых настроений в обществе и нового стиля в искусстве, были взяты страны с ярко выраженным национальным характером, оказавшие наибольшее влияние на историю костюма: Англия, Франция, Германия, Испания, Россия и Америка.

О близости этих стран к тому или иному психотипу говорит их сохранившееся культурное наследие, в котором, как в кристалле, сохранились лишь самые важные для этого народа компоненты. В следующей главе рассмотрены мифология, фольклор и другие формы искусства, ярко отражающие особенности характера людей, создавших их.

Мифология и фольклор как отражение национального характера

Особенности английского национального характера

В английском фольклоре прослеживаются черты шизотимического психотипа.

Английские сказки характеризует аналитически-концептуальное мышление[10]. Побудить читателя к размышлению, анализу, к диалогу и зарождению собственной концепции – в этом специфика народного английского творчества.

Сказки Англии отличает определенная наукообразность. Об этом говорит непривычная точность изложения цифр и дат без дальнейшего логического объяснения подобной точности[11]. Искусствоведы считают это результатом того, что древнеанглийская литература носила более историко-научный характер, нежели художественный. Вследствие этого они отмечают, что некоторые сказки читаются с интересом, но без удовольствия[12]. Это наблюдение раскрывает черту шизотимического характера, который воспринимает мир как головоломку, без чувственного наслаждения. Не случайно впоследствии именно детективы стали превалировать в английской литературе.

Английские сказки отличает отсутствие приговора и жесткого разделения на доброе и дурное, в чем проявляется отрешенный философский взгляд на окружающий мир.

В этих сказках присутствуют определенная мягкость и доброта взаимоотношений персонажей. Этому способствует и известный английский юмор, сдержанный и ненавязчивый. Нередки здесь и просто «дурацкие сказки», своею нелепостью воздействующие на раскрепощение сознания и провоцирующие на подсознательную переоценку ценностей.

Наконец, в сказках прослеживается известная английская церемониальность. Так, в одной из сказок добрые феи наградили вторым горбом горбуна, который пришел к ним за помощью. Причиной тому стало только то, что неудачник не дождался конца песенки, которую пели феи. В этом видно шизотимическое мышление, которое тяжело настраивается на новую мысль или действие, чтобы затем глубоко и досконально их прорабатывать. Отсюда у шизотимов возникает определенный дискомфорт при переключении с одного действия на другое.

Особенности французского национального характера

Во французском фольклоре прослеживаются черты сангвинического психотипа.

Французские сказки пронизывает естественность повествования. Например, истинная любовь награждает некрасивого красотой, а неумного – житейской мудростью. Эти мысли рождены наблюдательностью и прямолинейностью здравомыслия. В них нет навязчивости – это не английская философичность и не немецкая морализация. Кто захочет, может увидеть мораль за красочностью сюжета. Еще больше здесь сказок одноплановых, без подтекста, в которых присутствует лишь занимательность сюжета.

вернуться

10

Thompson S. (Editor). One Hundred Favorite Folktales (Midland Book). – Bloomington: Indiana University Press, 1968. С. 168

вернуться

12

Macy J. The Story of The World’s Literature. – New York: Liveright Publishing Corp, 1951. С. 255.