Состав сборника также подтверждает датировку. Основное его содержание, насколько можно судить по оглавлению и беглому просмотру текста, составляет собрание кодексов хельмииского (Dass Colmische Recht selbsten in 5. Biichern absolviret, — лл. 25–113), прусского (Das preusche recht wie hernach volgett so in dem landė preussen gehalten wirdt — лл. 114–123) имагдебургского (Eine Erklerungdes Colmischen Rechtenwoher es urspriinglich genommen. Item dass Magdeburgische Recht, — лл. 123–130) прав, а также ряд примыкающих к ним источников, таких как разъяснения и уточнения к хельминскому праву (Eine Erkundigung der Kónigsbergischen Schóppen bey den Colmern iiber etliche Rechts und Sepichts Articule, geschehen 1543, — лл. 24–25), к магдебургскому праву (Der Magdeburgische Vertrag, darin etzliche Unrichtigkeiten Magdeburgischen Rechtens, erklaret und beygeleget werden, ertheilet… 1487, — лл. 142–144; Das Priyilegium Marg. Albrechts iiber das Magdeburgische Recht, gegeben den letzten Octobrius Anno 1540, — лл. 133–141) и вообще к развитию городского нрава (Die Willkiihre der Stadte Kónigsbergk amptieretanno 1560, erstlich aber von den Marienbiirgern zusammengetragen anno 1394, u[ndj welchen annectiret wird d[er] Schoppengehorsahmb, — лл. 3—16); в сборник включен один польско-немецкий договор (Der Vertrag Koniges Sigismundi ausPohlen mit Markgraff Albrechten, des Ordens Hoemeister, 1525, — лл. 17–23).
Наконец, в сборнике находятся документы, относящиеся к регламентации судебного процесса (Der vorhin gewóhnliche Advocaten Eydtt — лл. 131–131 об.) и к поземельным отношениям (Dietrichss von Во benhausen und anderer arth des Landmessens. Item die vorige Artt der Maass aus dem Stadtbuch der Altenstadt Konigsberg).
Судя по составу документов, сборник возник в Кенигсберге, с которым непосредственно связаны три из десяти составляющих его документов. Здесь (судя по актовому материалу) долгое время имело применение прусское, хельмииское и магдебургское право; обогащенное юридической практикой и государственными актами 1487–1560 годов, оно находило применение в тогдашней жизни, о чем, быть может, свидетельствуют и некоторые пометки в тексте. Так, в тексте Помезанской Правды с левой стороны листов на нолях, против статей 32, 33, 39, 64 и 83 находим знак КБ, написанный теми же коричневыми чернилами, что и заголовки документов сборника. Не вдаваясь в оценку этого содержательного и, как мне кажется, интересного для польских историков права сборника, хочу отметить лишь некоторые черты нового списка права пруссов, который справедливо должен называться списком Y (Ю).
Анализ содержания Помезанской Правды, как она сохранилась в настоящем сборнике, обнаруживает, что перед нами список, отражающий ее раннюю редакцию (1340 — ранее 1433 г.). Эта редакция в издании П. Лабанда была представлена только одним списком 1539 г., т. н. списком S. Что новый список Y отражает именно раннюю редакцию памятника, видно из следующего. Здесь Правда так же, как и в списке S, состоит из не сгруппированных систематически 127 статей; они расположены в том же порядке, что и в списке S, с одним лишь отклонением: статья — Von Frewel (ст. 33b списка S) здесь помещена (без номера) после статьи 34 и под этим заголовком соединена со статьей 35 — Vom Frevel списка S; тот жe своеобразный вид, что и в списке S, имеют в списке Y статьи 7–9 (заголовок здесь опущен); наконец, список Y так же, как и список S,сохранил ошибочные чтения «hofredener» (вместо hulfferede) в статье 79 и «hilffrede» (вместо hausfrede) в статье 87. При всем том список Y не является копией списка S, так как он имеет целый ряд иных чтений, на которых есть смысл остановиться.
Поскольку список Y от списка S отделяет нолстолетия, неизбежны различия в языке: вместо «antlitz» — «аngesichI» (ст. 59), вместо «fromer leute» — «gutter leute» (ст. 60); «entwirt» — «ohne wirdt» (ст. 36); «entwerden» — «ohnne werden» (ст. 45); «so ferre» — «so fernne» (ст. 34; cp. ст. 110; «also ferre» — «also vehrne»); «pfendunge» — «pfandes dinge» (ст. 37) «thor» «thur» (ст. 44); «yerbust» — «yerleuret» (ст. 98); «bуnnеn» — «bey eineni» (ст. 96) и т. п.
Палеографические наблюдения над списком Y убеждают в том, что в руках составителя сборника был текст, нелегкий для чтения, и он допустил многочисленные описки и ошибки, которые также обнаруживаются при сличении со списков S. Из них отмечу наиболее существенные. Явно не на месте в конце статьи 6 оказались слова: «dem kemerer vnd ander bider leuten», тогда как с них должна начинаться статья 7; ошибочно записаны слова в статье 14: «so sol im geben alseinem» вместо «sal yn gelden ais einen fremden»; в статье 16 переписчик не смог разобрать слово «ausnimpt»; в статье 22 слово «verarmet» он передал как «ver manėt»; слова «vnd gesteht» в статье 24 он понял, как «vnd gepehelt»; в статье (без номера) 35 пропущены (как это делалось в поздней редакции списков RO) слова «oder ein pferdt»; искажен заголовок статьи 45: «von vbertretter» вместо «ubeltheter»; явная описка допущена, и в заголовке статьи 51: «btluschuldigunge» вместо «beschuldigung»; пропущены (как и в поздней редакции по списку W) слова «vnd bekennet er eine luse» в статье 54 и слова: «oder ungeteilet» статьи 71, говорящей о братьях, живущих, разделившись или не разделившись. По недосмотру повторены слова «in dem ersten» в статье 78 вместо слов: «in demandern». В ст. 105 вместо «wergeld» читаем «gelden», а вместо слова «siinegelt» — «seine golde»; пропущена строка в статье 124: «Hot aber der scheder wunden oder lemde von dem toden» и т. п. Мало понятно в ту пору стало и слово «помезане», которое передается то «pomezauen» (ст. 67), то «bumezehnnen» (ст. 79), то, наконец, «bomesamen» (ст. 98).