Следовательно, бесспорно, что перед нами список менее совершенный, чем более ранний список S, использованный П. Лабандом. Но достойно внимания то, что он, с одной стороны, хранит некоторые чтения, которые пополняют или корректируют список S, с другой — совпадающими чтениями подкрепляет авторитет последнего. В списке Y, например, сохранилось название статьи 105: «Von friede brechen» (оно совпадает с названием по списку, опубликованному в 1874 г. В. Пирсоном[2324]); он удостоверяет вызвавшее спор чтение статьи 83 «О покупке наследства»: плату положено давать «am gereyten geide vnd nicht anpfandt». В текст статьи 118 «О притязаниях» (правильный перевод которой был предложен В. Гейношем[2325]) внесено дополнение, меняющее несколько смысл статьи: речь идет не о совершеннолетнем человеке («miindig man»), а о несовершеннолетнем («ab ein vnmundig man»); полнее сформулирована в списке Y и статья 70 («О нападении на дом»); если в списке S караются раны и убийство, совершенные при нападении на дом, то здесь — и при нападении в доме: — «ineinem ha use oder (ode — незачеркнутая описка) ineiner haussturmunge». Список Y подкрепляет правильность чтения статьи 47 списка S «Об увечьях» (модифицированную в поздней редакции — в списках WROH), согласно которой отрубленный палец судится как увечье, но может быть судим и как рана («die da ein finger schattzcn fur eine wundenn»). Чтение статьи 35 «Об озорстве» (по списку S статья 33b) трактует значение крика пострадавшего в качестве доказательства аналогично поздней редакции кодекса (списки WRO), т. е. опускает его: «ists auch das es niht geschryi, es ist nicht». В статье 89, посвященной искажению присяги вместо слов «doch verkeret» читаем: «gantz verkehrt». Полнее читается статья 34 «О разделе», где после слова «vngemannett» добавлено: «hinder sich»; конец статьи содержит пояснение «mit yrem abbruncke oder ambrackenn»; нечто подобное видим и в статье 105, где вместо слов: «ist das ienner den friede gebricht» сказано: «ist das iennern oder ienner den fride bricht». В заключение текста списка Y стоит слово «Finis». Зато сомнения вызывает следующая конъектура текста в статье 54, трактующей «О проломе»; по списку S считалось, что если кто «еуn Bein nympt aus dem Arme oder anders wo,das ist keine luse», в списке же Y читаем: «aus dem arme oder zwo, da ist» etc. Создается впечатление, что переписчик не разобрал текст и осмыслил его по своему. Столь же сомнительно и чтение статьи 107 («Выделившийся сын»), где в списке S дед становится опекуном внуков («so sol man уn»), а в списке Y не сказано, что именно дед будет опекуном («so soil man inen»).
Таковы некоторые характерные особенности нового списка Помезанской Правды. Его значение состоит в том, что, во-первых, это — реально существующий список XVI века; во-вторых, он хранит текст ранней редакции Правды; в-третьих, он подкрепляет авторитет издания П. Лабанда, внося в него некоторые дополнения, интересные для историка права.
DAS PREUSCHE RECHT WIE HERN ACH VOLGETT SO IN DEM LANDĖ PREUSSEN GEHALTEN WIRDT
Von manes wunden. 1.
Ein man der da wirdt gewundt, soil seine wunden beweiszen dem kemerer, ob er in haben mag, oder dem underkemerer, daržu man andere bidere leutte nemen sol.
Von frauen wunden. 2.
Frauen die da wundt werden, sollen yre wunden dem kemererschen bewiesen und anderen biderfrauen soil man daržu nemen, ist das ein weib das ander beschuldiget vmb haussuchunge, die das gehaussucht wirdt, mag sie es nicht beweren, mitt gescbrey, oder zeugen, die ander entgeht selbzwelffte mitt weibern.