На столе (за которым бы поместилось полсотни человек) я насчитала три набора посуды. По всей видимости, будет тихий семейный ужин.
– Добрый вечер, отец, – поклонился наследник.
– Добрый, – тот кивнул сыну, – поприветствуй леди Роксану.
Новой хозяйкой оказалась роскошная – по-другому не скажешь – женщина, моя ровесница. Чёрные, будто смоль, локоны поддерживал знакомый по картине жемчужный венец, колье подчёркивало белизну кожи, камнем-капелькой исчезая в ложбинке между грудей. Вырез платья цвета янтаря до неприличия выставлял напоказ округлые достоинства, накинутая на плечи шаль не спасала ситуацию. Яркая, словно модель с обложки, но жеманная и холодная, леди Роксана напоминала фарфоровую куклу. Такую хорошо поставить в зале и показывать гостям, рисовать на картинах. Впрочем, вряд ли престарелого сэра Монтгомери заинтересовали её душевные качества.
Мальчик сжал губы. Он явно бы предпочёл сделать вид, что не заметил мачеху.
– Добрый вечер.
– Я тоже рада тебя видеть, дорогой пасынок, – в глазах цвета лесного ореха читалось плохо скрытое презрение.
– Можешь присаживаться к столу. Всем приятного аппетита.
Слуги подали крем-суп с гренками и зеленью.
За ужином царило напряжение. Глядя, как младший размазывает по тарелке «жидкую кашу с хлебом» и мечтает вернуться в спальню, я удивлялась отличному настроению леди Роксаны. Она ела с таким видом, точно вот-вот исполнится мечта всей жизни. М-да, это не к добру.
На второе с кухни принесли нарезанное ломтями запечённое мясо, белый хлеб, блюда с овощами и соуса, разлили вино по бокалам. Для младшего приготовили вишнёво-яблочный компот.
Сэр Монтгомери положил в тарелку грибы:
– Ллойд, через неделю ты отправляешься в Морской Кадетский Корпус.
Ложка упала в остатки супа, на скатерть брызнули светло-оранжевые капли.
– Что?
– При Корпусе открыт пансион. Там ты будешь жить и учиться, пока не дорастёшь до первого курса. Бумага о зачислении уже подписана.
– Это… это она придумала, да?
Леди Роксана улыбалась:
– Тебе пора повзрослеть, дорогой пасынок. Двенадцать лет, а играешь в кораблики. Строгая дисциплина и послушание – ключ к успешной службе при дворе, – мачеха отрезала кусочек мяса, обмакнула в сливочный соус и отправила в рот, – пойми, домашнего обучения мало, какими бы талантливыми не были учителя.
Было в ней что-то притягательное и опасное одновременно. Леди казалась цветком, росянкой, которая ароматом сладких капель приманивает насекомых и, сомкнув липкие створки, переваривает несколько дней. Я бы не хотела оказаться с искусительницей в одной комнате.
– Я не желаю!
Хозяин дома, как ни в чём ни бывало, полил овощи клюквенной заправкой.
– Это неважно. Мы знаем, что для тебя лучше.
– Мы? Твоя жена хочет от меня избавиться! Ты отдал злой ведьме всё, что принадлежало матери!
– Не смей грубить моей супруге!
– Ненавижу вас!
Удар кулаком по столу, и бокал с компотом опрокинулся. Хрусталь разбился о каменный пол, вместе с надеждами на счастье в маленькой семье.
– Достаточно! Ллойд Бартоломью Арматон, ты наказан! Немедленно иди в спальню! – сэр Монтгомери повернулся к гувернёру, – заберите из комнаты печенье и приготовьте розги. Я лично выпорю негодника…
[i] Оригинальный текст – Джон Леннон, Пол Маккартни, перевод – Виктор Вилли Рок
Глава 3. Город в облаках
Меня разбудила тряска. Лавка дрожала так, будто кто-то неистово бил по ножкам.
– Что случилось? – я села и застегнула обувь. На всякий случай, повесила сумку через плечо. Вдруг придётся бежать.
– Не знаю, – тихо произнесла Вика, – похоже, опять началась бойня.
Шатались ставни. С печки сыпался песок, под потолком кружила труха. Домик из брёвнышек – хлипкое убежище по сравнению с бункером. Сколько ударов выдержат деревянные своды? Один? Два? Кислота из снарядов разъедала мрамор! А тут, сруб, задекорированный под старину. Разум твердил отыскать новое укрытие.
– Почему я чувствую себя в клетке? – по спине скользнул холодок.
– Потому, что так и есть. Мы заперты и…