Выбрать главу

- Репа, - униженно пробормотал Силк. - Моя семья много лет торговала пряностями, но обстоятельства изменились к худшему, и вот теперь я вынужден торговать репой. - Он вздохнул. - Судьба изменчива, не так ли, дружище?

- Мы должны осмотреть твои фургоны. Боюсь, это займет много времени.

- В такую-то погоду! - покачал головой Силк. - Лучше провести это время в каком-нибудь теплом кабачке.

- Но для этого нужны деньги, - заметил стражник, с надеждой глядя на Силка.

- Буду счастлив, если примете маленький подарок в знак дружбы. Уж очень обидно, что вы мокнете под этим дождем! - предложил Силк.

- Вы очень добры, - поклонился стражник.

Несколько монет перешли из рук в руки, и фургоны двинулись в город без осмотра. С вершины холма Дарина выглядела величественным городом, но впечатление это рассеялось, когда копыта зацокали по мокрой мостовой. Дома оказались одинаковыми, некрасивыми и неуютными, улицы - грязными, усеянными мусором. Соленый запах моря смешивался с вонью дохлой рыбы, а лица спешивших по своим делам людей были мрачны и недружелюбны. Волнение Гариона куда-то ушло.

- Почему они такие несчастные? - спросил мальчик господина Волка.

- У них строгий, немилосердный бог.

- Какой бог?

- Деньги, - ответил Волк. - Деньги еще хуже самого Торака

- Не забивай мальчику голову всякой чепухой, - вмешалась тетя Пол. - Люди не так уж несчастны, Гарион. Просто им некогда Много важных дел, боятся, что опоздают, вот и все.

- Мне бы не хотелось здесь жить, - решил Гарион, - мрачное, неприветливое место. Хотел бы я снова очутиться на ферме Фолдора, - вздохнул он.

- Да, есть места и похуже фермы, - согласился Волк.

Постоялый двор, выбранный Силком, находился у пристани, где запах моря, дохлой рыбы и гниющих водорослей чувствовался еще сильнее.

Приземистое крепкое здание окружало множество сараев и конюшен. Как в большинстве подобных заведений, первый этаж был отведен под кухню и большую залу с рядами столов и большим очагом. На верхних этажах размещались комнаты для гостей.

- Неплохое место, - объявил Силк, подходя к фургонам после долгих переговоров с хозяином. - Кухня кажется чистой, а в спальнях не видно клопов.

- Я сама посмотрю, - решила тетя Пол, сходя с фургона.

- Как хотите, благородная дама, - вежливо поклонившись, сказал Силк.

Проверка тети Пол продолжалась гораздо дольше; было уже почти темно, когда она вернулась во двор.

- Относительно чисто. Могло быть и хуже, - фыркнула она.

- Мы не собираемся оставаться здесь на зиму, Пол, - указал Волк, - самое большее несколько дней.

Не обратив на его слова ни малейшего внимания, она объявила:

- Я велела принести воду в наши комнаты. Пойду вымою мальчика, пока вы с остальными распряжете и покормите лошадей. За мной, Гарион.

Она повернулась и направилась в дом. Гарион от всей души желал одного: чтобы его перестали называть мальчиком. В конце концов, имя Гарион не так уж трудно запомнить, но было ясно: доживи он хоть до седых волос, все равно останется для них мальчиком.

После того как лошадей завели в стойла и все умылись, наступило время ужина Еда, конечно, не могла сравниться со стряпней тети Пол, но все же это была не надоевшая репа. Гарион чувствовал, что в жизни не сможет больше взять в рот ни кусочка репы.

Поев, мужчины уселись в углу с кружками эля, и тетя Пол неодобрительно фыркнула

- Гарион идет спать, и я тоже! - объявила она - Постарайтесь не пересчитать носом ступени, когда будете подниматься.

Волк, Бэйрек и Силк расхохотались, но Дерник, как показалось Гариону, выглядел несколько смущенным.

На следующий день господин Волк и Силк ушли рано утром и отсутствовали целый день. Гарион вертелся поблизости, надеясь, что его тоже пригласят прогуляться, но не дождался; поэтому, когда Дерник сошел вниз приглядеть за лошадьми, увязался за кузнецом.

- Дерник, - начал он после того, как лошади были накормлены, напоены и кузнец осматривал их копыта, проверяя, нет ли трещин и не потеряны ли подковы, - тебе все это не кажется странным?

Дерник осторожно опустил ногу терпеливой лошади.

- Что все, Гарион? - серьезно спросил он.

- Ну вообще все, - неопределенно ответил Гарион, - это путешествие, Бэйрек и Силк, господин Волк, тетя Пол - словом, все. Иногда они беседуют, думая, что я не слышу, и говорят вроде бы о важных вещах, но я никак не пойму, убегают ли они от опасности или, наоборот, ищут кого-то.

- Я и сам не знаю, Гарион, - признался Дерник. - Многие вещи оборачиваются совсем не тем, чем кажутся, - совсем не тем...

- Ты не считаешь, что тетя Пол сильно изменилась? - спросил Гарион. - Я имею в виду, с ней теперь все обращаются как со знатной дамой, и ведет она себя тоже по-другому с тех самых пор, как мы покинули ферму Фолдора.

- Мистрис Пол и в самом деле благородная дама, - ответил Дерник. - Я всегда знал это.

В голосе кузнеца звучали почтительные нотки, как всегда, когда он говорил о тете Пол, и Гарион знал: бесполезно убеждать Дерника, что в поведении и манерах тети Пол появилось нечто необычное.

- А господин Волк? - спросил мальчик, пытаясь изменить тактику. - Ведь я всегда считал его просто старым сказочником.

- Ну нет, он не кажется обыкновенным бродягой. Думаю, нам выпала честь встретить очень значительных людей и помочь им выполнить важную миссию. Таким простым людям, как мы с тобой, лучше не задавать лишних вопросов, а держать глаза и уши открытыми.

- Когда все кончится, ты вернешься на ферму Фолдора? - осторожно спросил Гарион.

Дерник немного подумал, оглядывая залитый дождем двор.

- Нет, - тихо сказал он наконец, - пойду за мистрис Пол, пока она позволит сопровождать себя.

Повинуясь внезапному импульсу, Гарион дотронулся до плеча кузнеца;

- Все будет хорошо, Дерник.

- Будем надеяться, - вздохнул кузнец и снова занялся лошадьми.

- Дерник, - спросил Гарион, - ты знал моих родителей?

- Нет. Впервые увидел тебя еще совсем маленьким на руках мистрис Пол.

- Какой она была тогда?

- Рассерженной. Никогда еще не видал такого гнева Она поговорила с Фолдором и прямиком отправилась на кухню. Ты знаешь Фолдора - он никогда никому не отказал в приюте. Сначала она только помогала, но это длилось недолго: старая повариха растолстела, обленилась и наконец уехала к младшей дочери. После этого мистрис Пол и стала всем заправлять.